Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
And eyes big love-crumbs
Chinese translation:
又见大块爱的碎屑
Added to glossary by
Wenjer Leuschel (X)
Jul 1, 2007 23:50
16 yrs ago
English term
And eyes big love-crumbs
May offend
English to Chinese
Art/Literary
Poetry & Literature
e.e. cummings
The context:
i like my body when it is with your
body. It is so quite new a thing.
Muscles better and nerves more.
i like your body. i like what it does,
i like its hows. i like to feel the spine
of your body and its bones,and the trembling
-firm-smooth ness and which i will
again and again and again
kiss, i like kissing this and that of you,
i like,slowly stroking the,shocking fuzz
of your electric fur,and what-is-it comes
over parting flesh....{And eyes big love-crumbs},
and possibly i like the thrill
of under me you so quite new
- e.e. cummings
The question: {And eyes big love-crumbs}
A different question like this may ease the mind. The "eyes big love-crumbs" of e.e. cummings puzzles me. I would like to know what it might be in Chinese.
Any sensible suggestion is welcome. Thanks in advance.
i like my body when it is with your
body. It is so quite new a thing.
Muscles better and nerves more.
i like your body. i like what it does,
i like its hows. i like to feel the spine
of your body and its bones,and the trembling
-firm-smooth ness and which i will
again and again and again
kiss, i like kissing this and that of you,
i like,slowly stroking the,shocking fuzz
of your electric fur,and what-is-it comes
over parting flesh....{And eyes big love-crumbs},
and possibly i like the thrill
of under me you so quite new
- e.e. cummings
The question: {And eyes big love-crumbs}
A different question like this may ease the mind. The "eyes big love-crumbs" of e.e. cummings puzzles me. I would like to know what it might be in Chinese.
Any sensible suggestion is welcome. Thanks in advance.
Proposed translations
(Chinese)
1 +1 | 大口喷吐爱的溶浆 | Jackson Young |
3 | 眼睛就像大片的“爱的面包屑” | Sunny Xia |
Change log
Jul 2, 2007 02:42: Jianjun Zhang changed "May Offend" from "Not Checked" to "Checked"
Proposed translations
+1
5 hrs
Selected
大口喷吐爱的溶浆
猜测:what-is-it指阳具,love-crumbs 指精液,eye引伸了一下?
Note from asker:
救命!人家 e.e. cumming 写得可含蓄。您却弄得这么白!这下我真的不知道怎么办了。早知道不该问。BTW,what-is-it 正确的称法叫“那话儿”。 |
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "谢啦!试译如下:...那话儿爆发/在分离中的肉体之上...又见大块爱的碎屑/... "
1 hr
眼睛就像大片的“爱的面包屑”
网上查到的,供您参考:爱的面包屑(love-crumbs):习语。可参读:1、You need to fall out of love with this man the same way you fell in love with him and get some pride about yourself. Stop being desperate, begging for love crumbs instead of going out and getting a whole loaf of your own. 2、I'm outside your window talking through glass you throw out some love crumbs but I've got an appetite bigger than that. 另eyes与love-crumbs构成并置意象。
Discussion
However, I still remember that someone told us, it isn't allowed to discuss/chat in Ask the Asker. So, let's just stop here, all right? Thank you for your proposed anwser, though not in a proper place, above instead of below in "Answer."
why don't u share part of your translated parts and let us see how u "revamp" the poem
BY THE WAY you need to upload other translated parts for us to go with, or it could not fit into the whole poem