Glossary entry

English term or phrase:

as a cordial or digestive

French translation:

comme cordial ou digestif

Added to glossary by Marie Christine Cramay
Mar 19, 2006 02:03
18 yrs ago
1 viewer *
English term

as a cordial or digestive

English to French Marketing Cooking / Culinary
Vinegars of 20 years old or more may be sipped from a teaspoon as a cordial or digestive.

Merci.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): df49f (X)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Marie Christine Cramay (asker) Mar 19, 2006:
Cordial Pourquoi pas encore "remontant" ou "fortifiant"?
emiledgar Mar 19, 2006:
Definitions du Larousse : Cordial: Potion, boisson fortifiante. Liqueur:Boisson a base d'alcool.
Il semble que cordial est plus precis que liqueur et plus en ligne avec l'anglais en ce cas "sipped from a teaspoon (Webster's
Cordial: a stimulating medeci
Marie Christine Cramay (asker) Mar 19, 2006:
Définitions du Webster's Dictionary CORDIAL : A somehat sharp and spicy drink or one made by infusion of fruit juice or wine with spirits.
Strong highly flavored sweet liquor usually drunk after a meal.

CORDIAL : pourquoi pas une "liqueur"?

Proposed translations

+5
8 mins
Selected

comme un corfial ou digestif

or even "comme un sirop ou digestif."

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2006-03-19 02:13:43 GMT)
--------------------------------------------------

Of course that's "cordial" not "corfial"
Peer comment(s):

agree Viviane ABREU DE MATOS
5 hrs
merci
agree Platary (X)
7 hrs
merci
agree Didier Martiny : sans article
7 hrs
merci, je ne pouvais pas me decider: avec ou sans article...
agree Sylvie Pilon (X) : Comme hendiadys.
14 hrs
merci
agree NancyLynn : cordial: liqueur tonique, reconstituante
18 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci à tous."
+1
11 mins

comme un stimulant/un tonique ou un digestif

CORDIAL
1. A stimulant; a tonic.


--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2006-03-19 02:26:41 GMT)
--------------------------------------------------

P.S. et N.B. Selon le style, : Comme une boisson tonique ou une liqueur... mais il n'est pas clair si le vinaigre était utilisé pour des propriétés curatives (stimulant/tonique ou dépuratif) ou en plus comme une eau-de-vie. En fait, si le contexte fournit plus de détails, je préfèrerais "eau de vie".
---------------------------------------
di·ges·tive (dī-jĕs'tĭv, dĭ-)
n.
A digestant.
Peer comment(s):

agree Anne Bohy : J'aime bien tonique. Eau-de-vie a plutôt une connotation d'alcool fort... ce n'est pas le cas d'un vinaigre !
7 hrs
Merci bien !
Something went wrong...
21 hrs

comme un élixir ou un digestif

cordial ----> sorte de médicament, non? Elixir correspond bien, il me semble.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search