Glossary entry

English term or phrase:

airfield

Italian translation:

campo d’aviazione

Added to glossary by Francesca Pesce
Jul 24, 2006 13:29
17 yrs ago
English term

airfield

English to Italian Tech/Engineering Aerospace / Aviation / Space
Ho un vuoto (ripeto: non è il mio campo).

Nel documentario che sto traducendo, sul ruolo dell'aviazione nella storia bellica dalle origini alla II Guerra Mondiale, si parla spesso di "airfields". Airfields che vengono attaccati, bombardati e/o distrutti.

Aeroporti mi sembra poco preciso, perché il mio immaginario sulla seconda guerra mondiale (proveniente soprattutto dai film americani) sono campi, più che aeroporti molto strutturati.
E' appropriato chiamarli aeroporti comunque?

Proposed translations

+3
8 mins
Selected

campo d’aviazione

un'idea
Peer comment(s):

agree AdamiAkaPataflo
2 mins
grazie!
agree gianfranco
44 mins
grazie!
agree Raffaella Magi McCann (X)
1 hr
grazie!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie Silvia! Grazie a Yaiza e grazie a pataflo, Gianfranco e Raffaella per le conferme"
2 mins

campo aereo

Ci sono un sacco di referenze, controlla su Google :-)
Something went wrong...
374 days

campo d'aviazione, aeroporto, aerodromo

Quando si tratta di storia dell'aeronautica (e quindi ci si riferisce alla prima o alla seconda guerra mondiale) il termine suggerito va benissimo, visto che, soprattutto quelli usati per gli scopi militari, erano spesso dei veri e propri "prati"attrezzati per far decollare, atterrare, rifornire ed armare gli aeroplani e basta. Oggi il termine è genericamente usato (in inglese) per definire gli aeroporti in generale (non troppo grandi però, visto che non chiameresti mai quello di New York, ad esempio, un "campo d'aviazione", termine che, in italiano, ha più che altro un valore, appunto, "storico".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search