Glossary entry

English term or phrase:

aquafeed technology

Italian translation:

tecnologia acquafeed / per mangimi acquatici/ittici

Added to glossary by Gaetano Silvestri Campagnano
Feb 3, 2019 16:38
5 yrs ago
2 viewers *
English term

Aquafeed Technology

English to Italian Tech/Engineering Agriculture Animal Feed Industry
Mostra internazionale dedicata all'alimentazione per animali:

Please make your choice
Feed Production Technology
Feed Ingredients
***Aquafeed Technology***
Pet food Technology
Rice, Flour, Grain & Raw Materials Processing
Noodles, Pasta, Breakfast Cereals & Snacks Technology
Storage & Handling
Other (please specify)
You selected 'Other'. Please specify:

Grazie a tutti.
Change log

Feb 5, 2019 11:42: Gaetano Silvestri Campagnano changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1834459">Pierfrancesco Proietti's</a> old entry - "Aquafeed Technology"" to ""tecnologia acquafeed / per mangimi acquatici/ittici""

Proposed translations

+1
14 mins
Selected

tecnologia acquafeed / per mangimi acquatici/ittici

Spesso si utilizza direttamente il termine inglese:

https://www.google.it/search?lr=lang_it&biw=1163&bih=528&tbs...

https://www.sardegnaricerche.it/index.php?xsl=370&s=359910&v...

"Dall'altro essa si rivolge ai produttori di mangimi attratti dall'opportunità di approfondire le tecniche della produzione di aquafeed e carpirne le differenze rispetto alle produzioni destinate agli animali terrestri."

--------------------------------------------------
Note added at 14 min (2019-02-03 16:53:12 GMT)
--------------------------------------------------

Errata corrige:

tecnologia aquafeed / per mangimi acquatici/ittici


--------------------------------------------------
Note added at 15 min (2019-02-03 16:54:05 GMT)
--------------------------------------------------

Oppure semplicemente:

tecnologia dei mangimi per pesci

--------------------------------------------------
Note added at 27 min (2019-02-03 17:05:48 GMT)
--------------------------------------------------

In realtà, non solo si trovano diverse corrispondenze in rete per il termine "mangime ittico" anche al plurale, ma in molti dei siti accessibili dal primo link citato, quello di ricerca, si parla di "aquafeed" come "mangimi per pesci". Ma sono d'accordo sul fatto che, volendo tradurre, spesso è preferibile utilizzare "mangimi acquatici" che non solo è un termine molto più diffuso, ma anche concettualmente più ampio, come lo è spesso il termine inglese.

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno 19 ore (2019-02-05 11:42:37 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ancora grazie mille a te, Pierfrancesco, e buona giornata.
Note from asker:
Credo sia meglio parlare di mangimi acquatici (con ittico non trovo nulla on line) perché in tal modo ci si riferisce a un insieme più ampio: organismi di vario tipo, anche alghe... tutto il comparto inerente all'acquacoltura.
Peer comment(s):

agree R. R.
7 hrs
Grazie mille Rita
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search