Glossary entry

English term or phrase:

ratify

Italian translation:

classificare

Added to glossary by Mirra_
Jan 16, 2009 17:44
15 yrs ago
English term

ratify

English to Italian Art/Literary Art, Arts & Crafts, Painting
Salve,
ecco la mia traduzione ed il testo fonte, non riesco a trov un ermine che rena bene il sensi di qst "ratify".Grazie

Andy had a clairvoyant sense of what subjects were worth copying; he had an iconoclastie notion of what surprising colors should garnish or offend the bare black-and-white image, and what blues or reds or silvers had the power to verify and ratify the self who gazed at them; and he knew precisely what cockeyed rhythms of repeated images could defamiliarize received truths.


Traduzione:
Andy aveva un senso chiaroveggente di quali soggetti meritassero di essere copiati; possedeva una nozione iconoclastica di quei colori sorprendenti che dovrebbero decorare o violare le spoglie immagini in bianco e nero, e di quei blu o rosso o argento che avevano il potere di controllare e sanzionare l’individuo che li fissava; ed Andy sapeva bene che i ritmi assurdi delle immagini ripetute potevano rendere dubbie le verità generalmente riconosciute.
Change log

Feb 2, 2009 19:31: Mirra_ Created KOG entry

Proposed translations

+1
24 mins
Selected

classificare

sarebbe più corretto 'approvare' ma secondo me il punto è proprio l'autoclassificazione dell'osservatore che Warhol ambisce di operare con la propria arte

quindi metterei

"che avevano il potere di mettere alla prova l'osservatore e portarlo ad autoclassificarsi"

oppure

"che avevano il potere di costringere l'osservatore a mettersi alla prova ed autoclassificarsi"


oppure ancora. eliminando il concetto di autorating legato al 'self' (come hai fatto tu)

"che avevano il potere di mettere alla prova e classificare l'osservatore"


ma quel 'cockeyed' lo risolvi così disinvoltamente? ... ;D

"che avevano il potere di mettere alla prova e classificare l'osservatore"




--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-01-16 20:01:26 GMT)
--------------------------------------------------

per Tiga

ehssì ma boh, niente supponevo potesse anche esserci un doppio senso e mi chiedevo se magari ci avevi pensato :)

poi boh forse meriterebbe un aggettivo un po' + specifico

a me adesso viene 'strambo' ma forse ce ne anche uno migliore (relativamente alla musica) solo che al momento non lo visualizzo con esattezza

così come idea

http://www.google.it/search?num=30&hl=it&safe=off&q="cockeye...

e
http://www.synonyms.net/synonym/cockeyed
http://thesaurus.reference.com/browse/cockeyed
http://www.answers.com/topic/cockeyed
http://dictionary.reverso.net/english-cobuild/cockeyed
http://www.merriam-webster.com/thesaurus/cockeyed


magari mangio,nutro i neuroni e mi viene in mente! ciao :)
Note from asker:
veramente quel "cockeyed" viene tradotto come strabico, storto ed assurdo sul mio Garzanti...
Peer comment(s):

agree francyx
2 hrs
grazie molte!! :o)))
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
8 mins

(accreditarsi e) autoimporsi

"...avevano la capacità/il potere di accreditarsi (verify) e autoimporsi (ratify) nella mente del soggetto che li avesse fissati..."
Something went wrong...
19 mins

ratificare

che avevano il potere di verificare e ratificare

anche qui (come nel precedente kudoz, quello su handle with care) non vedo il motivo di abbandonare le ironiche, e in questo caso anche assonanti/allitteranti, parole dell'autore

se costui si appropria della, e si diverte con la, terminologia (da magazzino o con quella) da burocrate, io non posso che divertirmi con lui

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-01-16 20:15:10 GMT)
--------------------------------------------------

verificare e ratificare l'io, of course
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search