Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
slush penetrators
Italian translation:
artigli (di tenuta sul fango) / penetra fango
Added to glossary by
alby
Jul 10, 2017 10:46
6 yrs ago
English term
slush penetrators
English to Italian
Tech/Engineering
Automotive / Cars & Trucks
pneumatici
Slush Claws (Artigli per la tenuta con acqua e fango)
To prevent slush-planing, sharp triangle-shaped slush penetrators were designed on the critical shoulder area.
The slush claws on the shoulder area allow for optimal grip even in thick slush, and prevent the accumulation of slush between the tread blocks.
grazie
To prevent slush-planing, sharp triangle-shaped slush penetrators were designed on the critical shoulder area.
The slush claws on the shoulder area allow for optimal grip even in thick slush, and prevent the accumulation of slush between the tread blocks.
grazie
Proposed translations
(Italian)
4 | artigli (di tenuta sul fango) / penetra fango | martini |
1 +2 | penetra fango/fanghiglia | Diego Delfino |
Proposed translations
2 hrs
Selected
artigli (di tenuta sul fango) / penetra fango
tradurrei penetrators come claws
o al limite letteralmente con penetra fango, ma solo perché in linea con la traduzione blocca fango (slush blower), v. sotto, del medesimo produttore:
“Il Nokian WR D3 con senso di rotolamento obbligato protegge dall’aquaplaning su neve bagnata grazie a un blocca fango (slush blower), una nostra recentissima innovazione. Il blocca fango (slush blower) respinge fango e acqua, catapultandoli fuori dalle scanalature del pneumatico.
qui trovi una traduzione così così dello stesso paragrafo:
https://www.trovagomme.it/gomme/nokian/hakkapeliitta-r2/
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-07-10 13:22:18 GMT)
--------------------------------------------------
artigli / uncini (di tenuta sul fango)
questa voleva essere la mia risposta
o al limite letteralmente con penetra fango, ma solo perché in linea con la traduzione blocca fango (slush blower), v. sotto, del medesimo produttore:
“Il Nokian WR D3 con senso di rotolamento obbligato protegge dall’aquaplaning su neve bagnata grazie a un blocca fango (slush blower), una nostra recentissima innovazione. Il blocca fango (slush blower) respinge fango e acqua, catapultandoli fuori dalle scanalature del pneumatico.
qui trovi una traduzione così così dello stesso paragrafo:
https://www.trovagomme.it/gomme/nokian/hakkapeliitta-r2/
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-07-10 13:22:18 GMT)
--------------------------------------------------
artigli / uncini (di tenuta sul fango)
questa voleva essere la mia risposta
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie"
+2
20 mins
penetra fango/fanghiglia
Il verbo utilizzato per l'aderenza delle ruote su neve e fango è penetrare.
Dato che è un'innovazione di queste ruote per evitare lo slushpaning, credo tu possa mettere semplicemente così.
Dato che è un'innovazione di queste ruote per evitare lo slushpaning, credo tu possa mettere semplicemente così.
Peer comment(s):
agree |
martini
: ma solo per il motivo che indico sotto, personalmente tradurrei con artigli o uncini
2 hrs
|
Grazie martini
|
|
agree |
Silvia Nigretto
3 hrs
|
Grazie Silvia dell'agree
|
Something went wrong...