Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
opening tease
Italian translation:
anticipazioni in apertura / teaser iniziale
Added to glossary by
Stefano Asperti
Feb 15, 2006 10:11
18 yrs ago
1 viewer *
English term
opening tease
English to Italian
Art/Literary
Cinema, Film, TV, Drama
reality show (script)
Si tratta dello script di un reality show. Ho delle didascalie che dicono "cold open" (apertura a freddo), una battuta delle presentatrice, poi ho la scritta "Opening tease", che dovrebbero essere, da quello che leggo poi, delle anticipazioni (spezzoni delle tre storie che compongono l'episodio). Mi verrebbe da tradurre "opening tease" con "anticipazioni in apertura", perché servono appunto a stuzzicare la curiosità dello spettatore per le storie che verranno trattate all'interno, ma volevo sapere se esiste un'espressione precisa.
Grazie e buon lavoro a tutti,
Stefano
Grazie e buon lavoro a tutti,
Stefano
Proposed translations
(Italian)
4 +2 | prologo con anticipazioni / anticipazioni di apertura / introduttive | Gaetano Silvestri Campagnano |
3 | vedi spiegazione | Barbara Poli |
3 | Promo | Gianni Pastore |
3 | teaser iniziale | Ketty Ortolani |
Proposed translations
+2
7 mins
Selected
prologo con anticipazioni / anticipazioni di apertura / introduttive
.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie a tutti!!! Ho tradotto con "anticipazioni in apertura""
11 mins
vedi spiegazione
Secondo me anticipazioni di apertura potrebbe andare bene, e non credo esista un termine tecnico. Però bisognerebbe capire il contesto....perchè forse sembra qualcosa di più simpatico come "battibecchi iniziali" o qualcosa del genere.
Altrimenti potresti rimanere più neutro con "Premesse".
Dipende molto dal tipo di reality.
Spero di esserti stata utile.
Altrimenti potresti rimanere più neutro con "Premesse".
Dipende molto dal tipo di reality.
Spero di esserti stata utile.
1 hr
Promo
Mi pare di aver sentito così per alcune anticipazioni.
3 hrs
Something went wrong...