Glossary entry

English term or phrase:

Leg room....

Italian translation:

spazio per le gambe

Added to glossary by anna-b
Nov 4, 2006 11:22
17 yrs ago
2 viewers *
English term

Leg room....

English to Italian Tech/Engineering Computers (general) safety regulations
.... and clearances to allow postural changes


Capisco il senso, ma non so come renderlo bene in italiano.... grazie!
Proposed translations (Italian)
3 +8 spazio per le gambe
Change log

Nov 4, 2006 13:09: gianfranco changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Proposed translations

+8
5 mins
Selected

spazio per le gambe

mi sembra di intedere questo
Peer comment(s):

agree Danilo Carnevale (X) : D'accordo
38 mins
agree Valeria Faber : anch'io
1 hr
agree gianfranco
1 hr
agree Manuela Cumbo
4 hrs
agree Sabina Fata
8 hrs
agree Raffaella Panigada
10 hrs
agree Ileana M. Pop (X)
11 hrs
agree Andrea Santambrogio : Magari aggiungerei un "a sufficienza", tanto per giustificare quella presenza di "clearances". Quindi qualcosa tipo "Spazio a sufficienza per le gambe, da permettere cambiamenti di postura."
1 day 15 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie mille, anche alle persone che hanno confermato (non so perché ma il sistema non mi ha segnalato gli agree per e-mail quindi li ho visti solo ora)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search