Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Agent Level
Italian translation:
livelli dell\'agente
Added to glossary by
Cinzia Pasqualino
Sep 27, 2013 07:21
10 yrs ago
English term
Agent Level
English to Italian
Other
Computers (general)
Agent Level Dashboard.
Anche qui purtroppo non ho altro testo. Io pensavo di tradurre con "Agente di Livello del Pannello di Controllo", ma non ne sono sicura al 100%.
Grazie ancora.
Cinzia
Anche qui purtroppo non ho altro testo. Io pensavo di tradurre con "Agente di Livello del Pannello di Controllo", ma non ne sono sicura al 100%.
Grazie ancora.
Cinzia
Proposed translations
(Italian)
4 | livelli dell'agente | Daniele Bonini |
3 +3 | (pannello di controllo) per impostazioni/configurazioni agente | Susanna Martoni |
References
ClearView - Agent Level Dashboard | Daniele Bonini |
Proposed translations
23 mins
Selected
livelli dell'agente
se il riferimento e' giusto e se si tratta di agente intesa come persona fisica..
allora direi:
"Pannello di configurazione/dashboard dei livelli dell'agente"
allora direi:
"Pannello di configurazione/dashboard dei livelli dell'agente"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie mille"
+3
16 mins
(pannello di controllo) per impostazioni/configurazioni agente
Pannello di controllo attraverso il quale modificare le configurazioni a livello di agente, come qui:
http://technet.microsoft.com/it-it/library/hh212883.aspx
Sulle generalità di un agente in Microsoft:
https://support.ca.com/cadocs/0/CA ARCserve Backup r16 5-ITA...
http://technet.microsoft.com/it-it/library/hh212883.aspx
Sulle generalità di un agente in Microsoft:
https://support.ca.com/cadocs/0/CA ARCserve Backup r16 5-ITA...
Peer comment(s):
agree |
Valeria Faber
13 mins
|
grazie mille Valeria
|
|
agree |
Francesco Badolato
43 mins
|
ciao Francesco e grazie
|
|
agree |
Alessandro Pierfederici
7 hrs
|
grazie Alessandro
|
|
agree |
Mariagrazia Centanni
9 hrs
|
grazie!
|
|
disagree |
Daniele Bonini
: "pannello di controllo" e' fuorviante, non capisco le perentisi, la capitalizzazione all'americana dice chiaramente trattasi di un titolo, manca livello/livelli, i riferimenti sono vaghi, voto la mia risposta e non capisco l'origine degli assensi :-)
13 hrs
|
allora: pannello di controllo è tra parentesi perché non richiesto come traduzione, la capitalizzazione non mi pare dica chiaramente alcunché; servirebbe più contesto e i riferimenti non mi sembrano affatto vaghi, sennò non li avrei inseriti
|
Reference comments
17 mins
Reference:
ClearView - Agent Level Dashboard
document
Discussion