Glossary entry

English term or phrase:

(Contd.)

Italian translation:

(parte seconda)

Added to glossary by Rosanna Saraceno
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Nov 3, 2006 10:10
17 yrs ago
3 viewers *
English term

(Contd.)

English to Italian Tech/Engineering Computers: Software
Piccolo dubbio....E' l'indice delle sezioni descrittive di un software:


Performance Improvement Features
Performance Improvement Features ***(Contd.)***
Security Features....ecc. ecc.

io scriverei "Miglioramento delle Prestazioni
Miglioramento delle Prestazioni 2
ecc. ecc."
Voi che ne dite?
Proposed translations (Italian)
5 +5 (segue)
4 continued/part 2

Discussion

Danilo Carnevale (X) Nov 3, 2006:
Io sarei d'accordo. il significato dovrebbe essere "continued", per cui è ok.

Proposed translations

5 mins

continued/part 2

.
Something went wrong...
+5
10 mins

(segue)

perché mettere etc.?

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2006-11-03 10:38:03 GMT)
--------------------------------------------------

scusa, non avevo capito bene quanto avevi scritto.
Io non metterei "2", perché mi pare una scelta arbitraria. Metterei proprio "segue".
Note from asker:
Scusa Sabina, non ho capito quello che mi hai chiesto riguardo a "etc."
Peer comment(s):

agree silvia b (X)
11 mins
agree Emanuela Galdelli
43 mins
agree Gabriella Loisi
4 hrs
agree Valter Ebagezio
4 hrs
agree Marta Farias
1 day 7 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search