Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
goes back a long way
Italian translation:
è di lunga data / tradizione consolidata
Added to glossary by
Gianluigi Desogus, PhD
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2014-11-26 12:54:58 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Nov 23, 2014 12:15
9 yrs ago
English term
goes back a long way
English to Italian
Marketing
Computers: Systems, Networks
Press release, modi di dire
"XXX’s focus on the new challenges of cyber security and deliverability goes back a long way.
Its partnership with YYY dates back to 2008, when XXX certified one of its clients with their whitelist for the first time". Ne capisco il senso ma non riesco a rendere come vorrei l'espressione (anche a causa dell'utilizzo di dates back nella frase successiva). Qualche idea brillante su come rendere al meglio questa espressione? Grazie a tutti in anticipo e buona domenica!
Its partnership with YYY dates back to 2008, when XXX certified one of its clients with their whitelist for the first time". Ne capisco il senso ma non riesco a rendere come vorrei l'espressione (anche a causa dell'utilizzo di dates back nella frase successiva). Qualche idea brillante su come rendere al meglio questa espressione? Grazie a tutti in anticipo e buona domenica!
Proposed translations
(Italian)
Change log
Nov 26, 2014 12:57: Gianluigi Desogus, PhD Created KOG entry
Proposed translations
+4
10 mins
Selected
è di lunga data / tradizione consolidata
"L'attenzione che XXX pone bla bla bla è di lunga data."
Oppure
"XXX vanta una tradizione consolidata nell'ambito/per quanto riguarda..."
Per "dates back" della frase che segue proporrei "risale":
"La collaborazione con YYY risale al 2008, anno in cui XXX certificò/assegnò la certificazione ..."
--------------------------------------------------
Note added at 3 days41 mins (2014-11-26 12:57:14 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Grazie!
Oppure
"XXX vanta una tradizione consolidata nell'ambito/per quanto riguarda..."
Per "dates back" della frase che segue proporrei "risale":
"La collaborazione con YYY risale al 2008, anno in cui XXX certificò/assegnò la certificazione ..."
--------------------------------------------------
Note added at 3 days41 mins (2014-11-26 12:57:14 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Grazie!
Note from asker:
Grazie 1000 per i suggerimenti semplicemente perfetti! :-) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
7 mins
risale a molto tempo fa
infatti, lo dice dopo
+1
12 mins
English term (edited):
goes back a long way
ha(nno) una lunga storia/tradizione
Es. "Gli sforzi di XXX nel campo [...] hanno una lunga storia/tradizione" / "L'attenzione riservata da XXX a [...] ha una lunga storia/tradizione"
Giusto per non dire "risalgono a", visto che poi c'è "dates back to", come dici tu.
Altrimenti potresti "girare" tutto e usare qualcosa tipo: "XXX si concentra ormai da tempo su/nel campo [...]"
Giusto per non dire "risalgono a", visto che poi c'è "dates back to", come dici tu.
Altrimenti potresti "girare" tutto e usare qualcosa tipo: "XXX si concentra ormai da tempo su/nel campo [...]"
Peer comment(s):
agree |
Gianluigi Desogus, PhD
: Overlap quasi al 100% con i miei suggerimenti! Buona domenica anche a te!
4 mins
|
2 hrs
da molto tempo xxx ...
Girerei la frase così.
Da molto tempo xxx ha raccolto la sfida (o altra formula)...
e risale nella frase successiva
Da molto tempo xxx ha raccolto la sfida (o altra formula)...
e risale nella frase successiva
Something went wrong...