Glossary entry (derived from question below)
Inglese term or phrase:
bottom-up axis of influence
Italiano translation:
asse di influenza dal basso verso l\'alto
Added to glossary by
Mario Altare
Jun 7, 2018 09:17
5 yrs ago
Inglese term
bottom-up axis of influence
Da Inglese a Italiano
Scienze sociali
Governo/Politica
Elaborazione e attuazione delle politiche
6.4. Risks
Insufficient government commitment, financial capacities and ownership to pursue reforms in the specific areas can be mitigated by emphasising reforms in the political dialogue. Issues such as fighting vulnerability of Roma populations or persons with disabilities, will be also addressed through political dialogue. Another important tool is the involvement of the social partners and stakeholders in the policy-making and implementation thus increasing the ** bottom-up axis of influence ** for improving the access of these groups to education, employment and social services.
Insufficient government commitment, financial capacities and ownership to pursue reforms in the specific areas can be mitigated by emphasising reforms in the political dialogue. Issues such as fighting vulnerability of Roma populations or persons with disabilities, will be also addressed through political dialogue. Another important tool is the involvement of the social partners and stakeholders in the policy-making and implementation thus increasing the ** bottom-up axis of influence ** for improving the access of these groups to education, employment and social services.
Proposed translations
8 min
Selected
asse di influenza dal basso verso l'alto
Molte attestazioni per "asse di influenza":
https://www.google.it/search?ei=6vgYW4j3NMGPU9TqqJAO&q="asse...
E per "influenza dal basso verso l'alto":
https://www.google.it/search?ei=jfkYW7_5FsX9UuihmfAL&q="infl...
--------------------------------------------------
Note added at 16 min (2018-06-07 09:33:07 GMT)
--------------------------------------------------
"Potenziando/rafforzando/consolidando così l'asse..."
--------------------------------------------------
Note added at 4 giorni (2018-06-12 09:02:22 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Grazie mille a te, Mario. Buon lavoro e buona giornata. :-)
https://www.google.it/search?ei=6vgYW4j3NMGPU9TqqJAO&q="asse...
E per "influenza dal basso verso l'alto":
https://www.google.it/search?ei=jfkYW7_5FsX9UuihmfAL&q="infl...
--------------------------------------------------
Note added at 16 min (2018-06-07 09:33:07 GMT)
--------------------------------------------------
"Potenziando/rafforzando/consolidando così l'asse..."
--------------------------------------------------
Note added at 4 giorni (2018-06-12 09:02:22 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Grazie mille a te, Mario. Buon lavoro e buona giornata. :-)
Note from asker:
Ciao Gaetano e grazie :-) Il problema è il verbo che precede "asse" ("aumentare l'asse" non suona bene e "incrementare l'asse" è espressione matematica)... Come si potrebbe renderlo? |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie mille (anche agli altri che hanno risposto) :-)"
8 min
bottom-up/dal basso verso l'alto
Personalmente lo lascerei inglese, dato che nella maggior parte dei casi si trova così. Se proprio vuoi tradurlo, "dal basso verso l'alto" mi sembra un buon compromesso.
6 ore
linea / direttrice di influenza dal basso verso l'alto
in economia aziendale si parla di linea di influenza dal basso verso l'alto
pochi riscontri, ma credibili e non molto inferiori numericamente rispetto ad "asse", per direttrice di / d'influenza
in questo contesto, preferisco linea o direttrce, poi vedi tu
quanto al verbo hai più libertà di scelta
pochi riscontri, ma credibili e non molto inferiori numericamente rispetto ad "asse", per direttrice di / d'influenza
in questo contesto, preferisco linea o direttrce, poi vedi tu
quanto al verbo hai più libertà di scelta
Something went wrong...