Glossary entry

English term or phrase:

Being relied on

Italian translation:

Costituire/essere un punto di riferimento per...

Added to glossary by Alessandra Minutoli
Jan 20, 2012 00:02
12 yrs ago
English term

Being relied on

English to Italian Social Sciences Human Resources
Frase completa: " Being relied on to solve other people's problems".
Sono un po' in panne con questa frase per via della forma verbale. La frase è tratta da un test di selezione in cui l'esaminato deve scegliere fra coppie di affermazioni quella che preferisce.

Vorrei trovare una forma per il verbo che renda la frase coerente con tutte le altre, che suonano come "Poter fare una data cosa", "Avere l'obiettivo tot", "Lavorare in questo o quel modo" etc (ho fatto esempi a caso, giusto per dare l'idea.

"Essere una persona su cui si fa affidamento per risolvere i problemi degli altri" coglie il senso ma mi pare troppo contorta. Suggerimenti?

Proposed translations

+3
8 hrs
Selected

Costituire/essere un punto di riferimento per...

... la risoluzione dei problemi altrui.

Nel senso di "essere una persona su cui poter contare", un referente...

Una proposta,
ciao!
Note from asker:
Ottimo suggerimento...la frase è snella e funziona bene, grazie!
Peer comment(s):

agree Danila Moro : ops, non avevo visto la tua risposta!
56 mins
Grazie!
agree Lorraine Buckley (X)
3 hrs
Thanks Lorraine!
agree Fabrizio Zambuto
3 hrs
Grazie!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie Krizia, ho scelto di tradurre così! Grazie anche a Daniela, scelgo la risposda di Krizia solo perchè è arrivata prima!"
+4
20 mins
English term (edited): being relied on

essere affidabili/mostrare affidabilità/serietà

nel risolvere i problemi degli altri/altrui..."

Se qualcuno si fida di te, sei una persona affidabile!
Cambierei quella struttura passiva così.

Per darti qualche idea.

--------------------------------------------------
Note added at 25 min (2012-01-20 00:28:24 GMT)
--------------------------------------------------

volendo, "infondere sicurezza nella risoluzione dei problemi altrui", ma scavalchiamo un po' troppo il campo.
Note from asker:
Grazie a tutti, i vostri suggerimenti sono ottimi però devo essere il più possibile fedele al testo, anche perchè poi verrà fatta una back translation sulla mia traduzione quindi non posso prendermi troppe licenze.
Peer comment(s):

agree zerlina
4 mins
nottambula pure tu!? grazie Z.
agree EleoE
13 mins
:) grazie
agree Andrea Alvisi (X) : anche 'fare affidamento', inserito in un qualche modo :)
6 hrs
:) grazie
agree Serena Rossi
8 hrs
:) grazie
Something went wrong...
+1
5 hrs

essere la persona a cui ci si rivolge

per risolvere problemi.

Direi così, mi sembra più fedele al testo e in linea con le altre affermazioni

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2012-01-20 09:26:57 GMT)
--------------------------------------------------

potresti anche dire "essere la persona su cui contare per la risoluzione di problemi", così mantieni il senso di relied on
Note from asker:
Grazie Claudia, trovo però che in questo modo si perda un po' il senso del "relied on" che è la chiave della frase. Anche "essere la persona alla quale ci si affida per...." potrebbe filare, ma non ne sono convintissima.
Peer comment(s):

agree DrSeuss : concordo
39 mins
grazie!
Something went wrong...
9 hrs

Si conta su di te

Being relied on to solve other people's problems
Visto che è una possibile risposta quindi un'affermazione direi:
Si conta su di te per risolvere i problemi altrui
Something went wrong...
9 hrs

essere un (punto di) riferimento

altra idea
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search