Glossary entry

English term or phrase:

a bit of a george raft is coming in

Italian translation:

Sta entrando uno spiffero/c'è corrente

Added to glossary by Lisa Jane
Jun 8, 2021 05:22
2 yrs ago
39 viewers *
English term

A bit of a George Raft is coming in

English to Italian Other Idioms / Maxims / Sayings
Sto traducendo dei sottotitoli di un film ambientato negli anni '60 in una prigione inglese. Uno dei prigionieri chiede "Close the window, mate. A bit of a George Raft is coming in". Come posso rendere questo riferimento a George Raft? Mi sono documentata sul personaggio: Raft era un attore, per lo più interpretava personaggi come gangster, ladri, etc...Ma che c'entra con la finestra aperta? Ho pensato di lasciarlo così: "Sta per entrare un pò di George Raft", scelta neutra ma di sicuro di poco effetto. Forse è un'espressione che non riesco a cogliere, magari si riferisce all'aria gelida che entra come se entrasse Jack Frost per gli Americani?

Grazie mille a chi vorrà contrubuire.
Change log

Jun 9, 2021 05:49: Lisa Jane Created KOG entry

Discussion

GIULIA GIORGI (asker) Jun 8, 2021:
@Mau Hai perfettamente ragione e chiedo scusa a tutti per l'errore.
BdiL Jun 8, 2021:
@Giulia Giorgi Per cortesia, Giulia, quel pò con l'accento non è all'altezza del tuo sorriso. Scrivilo po' e mi sentirò più allegro. MAu

Proposed translations

+7
15 mins
Selected

Sta entrando uno spiffero/c'è corrente

Draught= George Raft
In rhyming slang Londinese

https://lingomash.com/slang-meanings/5483/slang-meaning-of-g...

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2021-06-08 05:40:47 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.ruf.rice.edu/~kemmer/Words04/usage/slang_cockney...
Peer comment(s):

agree Andrew Bramhall
7 mins
Thanks!
agree Simona Pearson : Love this!
11 mins
Thanks!
agree dandamesh
34 mins
Thanks!
agree Barbara Carrara : Hehe! La seconda che hai detto, più adatta al contesto
40 mins
Thanks!
agree AdamiAkaPataflo : Con Barbara, muapps!
2 hrs
Thanks!
agree Ottavia Merlin
3 hrs
Thanks!
agree Fabrizio Zambuto
5 hrs
Thanks!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
49 mins

arriva una giannetta

se vuoi mantenere un’espressione colloquiale
https://www.treccani.it/vocabolario/giannetta2/

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2021-06-08 06:14:52 GMT)
--------------------------------------------------

più che colloquiale è dialettale, romanesco
Something went wrong...
+7
1 hr

patisco l'aria fresca

Chiudi, che patisco l'aria fresca

oppure
.... che troppa aria fresca mi fa male
... che già ci stiamo, al fresco

Per l'espressione cockney, vedi link sotto.
Peer comment(s):

agree BdiL : Bellissima! Anzi -e! Soprattutto le due ipotesi dopo oppure, in reversed order of preference. MAu
1 hr
Ciau, Mau e grazie!
agree P.L.F. Persio : It's so good I can't "Adam and Eve" it! ;-) D'accordissimo col MAu. Ciau, madamina!
1 hr
Very chicken and rice of you. Sbaciuss, e... tota, please!
agree AdamiAkaPataflo : Anche per me le ultime due, bellerrime!
1 hr
Mi son fatta prendere la proverbiale manuccia. Che sia l'affinità con il tema confinamento/galera/sbarre ad avermi stimolato il neurone? Graziassai.
agree Ottavia Merlin
2 hrs
Grazie, Ottavia!
agree Simona Pearson : Love this too!
4 hrs
Grazie, Simona!
agree texjax DDS PhD
4 hrs
Ma ciao, B, e grazie!
agree Fabrizio Zambuto : Anch'io per le ultime due
5 hrs
Anche tu qua? Grazie, Fabrizio!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search