Glossary entry

English term or phrase:

...grant back or assign....

Italian translation:

riconcedere o assegnare (di licenza)

Added to glossary by Vittorio Preite
Aug 25, 2005 15:36
18 yrs ago
2 viewers *
English term

...grant back or assign....

English to Italian Marketing Marketing / Market Research
Relazione della Commissione sulla concorrenza. Si tratta di regolamenti di esenzione per categorie, ma non capisco assolutamente il senso della frase tra **.

Some restrictions do not qualify for the block exemption while the remainder of the agreement can continue to benefit from the block exemption. This concerns in particular obligations on the licensee to exclusively grant back or assign *severable improvements to or new applications of the licensed technology and no-challenge clauses.*

Proposed translations

1 hr
Selected

riconcedere o assegnare

miglioramenti separabili o nuove applicazioni sulla tecnologia in licenza senza clausole di contenzioso.
assegnare in inglese significa trasferire ad altri un proprio diritto. non mi ricordo l'equivalente in italiano, sono passati troppi anni dalle mie classi di diritto privato.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie!"
1 hr

garantire in cambio o operare

miglioramenti netti/definiti

solo un tentativo
francamente anche quel severable mi confonde un po'.
sai di che settore si parla?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search