Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
associated
Italian translation:
associata
Added to glossary by
Alessandra Renna
Nov 4, 2008 10:44
15 yrs ago
English term
associated
English to Italian
Medical
Medical (general)
Specialist Breast Units covering all aspects of Breast Care with a Screening Unit Incorporated or Associated
La mia idea è: Unità Specialistiche di Senologia che coprono tutti gli aspetti della sfera mammaria con una Unità propria o in convenzione dedicata allo screening.
Secondo voi "associated" può rendersi con "in convenzione" se si riferisce al sistema sanitario italiano?
O si può trattare di una unità all'interno dello stesso ospedale, ma non all'interno della stessa unità di senologia? e se così, come tradurlo?
grazie infinite
La mia idea è: Unità Specialistiche di Senologia che coprono tutti gli aspetti della sfera mammaria con una Unità propria o in convenzione dedicata allo screening.
Secondo voi "associated" può rendersi con "in convenzione" se si riferisce al sistema sanitario italiano?
O si può trattare di una unità all'interno dello stesso ospedale, ma non all'interno della stessa unità di senologia? e se così, come tradurlo?
grazie infinite
Proposed translations
(Italian)
4 | associata | texjax DDS PhD |
3 +3 | unità collegata | Laura Gentili |
4 | annessa | Monia Di Martino |
Proposed translations
3 hrs
Selected
associata
io tradurrei "Incorporated or Associated" con "annessa o associata"
= annessa all'unità (ovvero facente parte integrante dell'unità) e associata all'unità (ovvero, situata probabilmente in un altro stabile/istituto, etc. etc.. ma comunque associata funzionalmente all'unità in questione).
A me, così, francamente, sembra molto chiaro e scorrevole.
PS. Concordo con Robert per quanto riguarda la "sfera mammaria". Potresti utilizzare "cura del seno".
= annessa all'unità (ovvero facente parte integrante dell'unità) e associata all'unità (ovvero, situata probabilmente in un altro stabile/istituto, etc. etc.. ma comunque associata funzionalmente all'unità in questione).
A me, così, francamente, sembra molto chiaro e scorrevole.
PS. Concordo con Robert per quanto riguarda la "sfera mammaria". Potresti utilizzare "cura del seno".
Note from asker:
Grazie 1000 a tutti e in modo particolare a Laura che con le sue argomentazioni mi ha convinta immediatamente |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Uffa! sbaglio ad usare questi field!
Grazie 1000 a tutti e in modo particolare a Laura che con le sue argomentazioni mi ha convinta immediatamente"
+3
13 mins
unità collegata
Secondo me non è possibile mettere "in convenzione" come traducente di "associated". Io mi atterrei al significato base di "associated":
▸ adjective: related to or accompanying ("Christmas and associated festivities")
▸ adjective: joined in some kind of relationship (as a colleague or ally or companion etc.) ("A cabal of associated lawyers")
In questo testo del politecnico è usato il termine "associated unit" e chiaramente non significa "in convenzione":
The PhD level course usually lasts 3 years. The Faculty of Engineering in Trento represents the administrative unit of the following Doctorates of Research:
Bio-materials
Electronic Devices
Material Sciences and Structural Engineering.
Moreover, the Faculty is an associated unit of the following Doctorates:
Geodetic and Topography Sciences
Engineering for Building Reclamation and Technological Innovation
Hydraulic Engineering
Materials Engineering
Metallurgical Engineering
Project and Conservation of Structures.
Spero che queste mie riflessioni possano esserti utili.
▸ adjective: related to or accompanying ("Christmas and associated festivities")
▸ adjective: joined in some kind of relationship (as a colleague or ally or companion etc.) ("A cabal of associated lawyers")
In questo testo del politecnico è usato il termine "associated unit" e chiaramente non significa "in convenzione":
The PhD level course usually lasts 3 years. The Faculty of Engineering in Trento represents the administrative unit of the following Doctorates of Research:
Bio-materials
Electronic Devices
Material Sciences and Structural Engineering.
Moreover, the Faculty is an associated unit of the following Doctorates:
Geodetic and Topography Sciences
Engineering for Building Reclamation and Technological Innovation
Hydraulic Engineering
Materials Engineering
Metallurgical Engineering
Project and Conservation of Structures.
Spero che queste mie riflessioni possano esserti utili.
Peer comment(s):
agree |
silvia manganelli
: Concordo con Laura, le convenzioni sono altra cosa, qui:http://www.aniarti.it/documentazione/intervento.php?eventkey... citano anche Unità associate"
14 mins
|
Grazie, Silvia, "associated" è una di quelle parole spesso problematiche...
|
|
agree |
AeC2009
3 hrs
|
agree |
Aobadai
5 hrs
|
28 mins
annessa
"In convenzione" sec. me ha un significato che riguarda aspetti amministrativi che "associated" non indica.
Discussion
Cmq non si tratta di una traduzione ufficiale ma ad uso interno (insomma per far capire a chi sta sottoscrivendo il form cosa c'è scritto)
forse modificherei "sfera mammaria"