Glossary entry

English term or phrase:

claim substantiation

Italian translation:

convalida scientifica delle affermazioni/asserzioni

Added to glossary by ARS54
Jun 25, 2010 16:33
13 yrs ago
9 viewers *
English term

claim substantiation

English to Italian Science Medical: Health Care laboratory
Scientific claim substantiation designed to
complement instrumental biophysical measurements.

It's in a list of services provided by a scientific laboratory but I can also find the expression on its own.
Change log

Jun 29, 2010 14:35: Monia Di Martino Created KOG entry

Jun 29, 2010 14:35: Monia Di Martino changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/136178">Monia Di Martino's</a> old entry - "claim substantiation"" to ""prova/convalida scientifica delle affermazioni/asserzioni""

Jun 29, 2010 17:01: ARS54 changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/136178">Monia Di Martino's</a> old entry - "claim substantiation"" to ""convalida scientifica delle affermazioni/asserzioni""

Discussion

Monia Di Martino (asker) Jun 25, 2010:
Anch'io sono rimasta in dubbio ma "giustificare una dichiarazione" su un prodotto non è un po' un dichiarare la sua efficacia? Il senso dovrebbe essere quello.
texjax DDS PhD Jun 25, 2010:
Si trova molto sui claim validation ma meno su substantiation. Al primo link viene spiegata molto bene la differenza. Si tratta di "substantiate the claim", ovvero le dichiarazioni (di efficacia) devono essere argomentate, giustificate. Io la intendo così. Tra l'altro efficacia è sempre efficacy...
Spero di non averti confuso ulteriormente le idee! Scappo. Ciao!
texjax DDS PhD Jun 25, 2010:
. Pensavo che la tua fosse una traccia, non una risposta. A mio parere non sono la stessa cosa, ma la traduzione è la tua, fai come credi. Non ho tempo di approfondire ulteriormente, ma dai uno sguardo alla prima referenza, mi sembra ben spiegato.
Buon lavoro
Monia Di Martino (asker) Jun 25, 2010:
Ciao, l'ho scritto qui nella discussione. Dai risultati su google e varie definizioni trovate mi sembra quella che ho proposto. Ho chiuso perchè purtroppo non avevo più tempo ma magari la riapro così do modo di inserire la risposta tra i kudoz.
texjax DDS PhD Jun 25, 2010:
domanda chiusa Non ho visto che avevi chiuso la domanda. A quale conclusione sei giunta, se è lecito chiedere?
Monia Di Martino (asker) Jun 25, 2010:
Credo sia una "dichiarazione di efficacia". http://manager.chelab.com/pImages/News/TEST_EFFICACIA_DR.SSA...

Proposed translations

3 days 19 hrs
English term (edited): scientific claim substantiation
Selected

prova/convalida scientifica delle affermazioni/asserzioni

...*scientific* va con *substantiation* =>

Nessun altro farmaco come il metadone è stato oggetto di osservazioni e di valutazioni fino ... Chiedete loro la prova scientifica delle loro affermazioni. ...
www.sims.it/metadone.htm

... del metodo di cura costituisce una convalida delle asserzioni teoriche e i benefici ... i criteri di convalida scientifica sono diversi ma convergenti. ...
www.rivistadipsicologiaclinica.it/.../DiNuovo.htm

www.books.google.it/books?isbn=8846407857...
www.it.wikipedia.org/wiki/Actimel






--------------------------------------------------
Note added at 3 giorni19 ore (2010-06-29 12:07:43 GMT)
--------------------------------------------------

...Non c'entra la dichiarazione di efficacia, IMO; si tratta di comprovare/supportare scientificamente quanto affermato/sostenuto in merito alle misurazioni in oggetto; -)

--------------------------------------------------
Note added at 4 giorni (2010-06-29 16:59:41 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

...Grazie, cara, sono lieta di averti dato un input utile; "prova" e "convalida" sono tra le prime accezioni date dai miei buoni vecchi dizionari (scientifici e non) cartacei, in primis l'ottimo Sansoni, in 4 voll (IT/ENG-ENG/IT). Buon lavoro!, e ciao, Bruna!, :-)) R.
Example sentence:

...in merito alla prova scientifica di ... on the scientific substantiation of ...

...scientific substantiation for ... prova scientifica della ...

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie. Almeno fino a "convalida" ci ero arrivata, ma non ne ero sicura. Ora è chiaro. Grazie anche a Bruna."
29 mins

argomentazione/giustificazione delle dichiarazioni

Ciao Monia, direi così

Identifying, Validating and Substantiating Claims for Labeling and Advertising

Why is it important to prospective develop claims?
What claims should we develop? (Identification)
How do we know we are measuring the effect we want to measure? (Validation)
What information do we need so that FDA will not object to our claims? (Substantiation)

www.lamainc.com/images/IdentifyingClaims.ppt

www.aideco.org/relazioni/roma09/Nava.pps

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-06-25 17:47:37 GMT)
--------------------------------------------------

What substantiation do you need?
Claims to be communicated
Scale development
Clinical trials
Risk information inclusion

Three Phases of Claim Development
Identifying Desired Claims
meaningful to patient or prescriber
positioning statement
Developing Meaningful &Validated Measures
scale development
Obtaining Substantiating Evidence
substantial evidence, clinical trials
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search