Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
green paste
Italian translation:
pasta anodica
Added to glossary by
Fausto Mescolini
Mar 2, 2012 18:16
12 yrs ago
1 viewer *
English term
green paste / green shapes
English to Italian
Tech/Engineering
Metallurgy / Casting
Industria dell'alluminio
Contesto:
ES3 Use of CTP(ht) in the aluminium industry
CS1: Production of green paste and green shapes in prebake anode production
Il documento è l'allegato alla Scheda Dati di Sicurezza, contenente le descrizioni degli usi identificati di determinate sostanze, ai sensi del regolamento europeo REACH.
La CTP(ht) è la pece di catrame di carbone (ad alta temperatura). Il CS1 è uno degli usi della CTP.
In altre parti del documento avevo tradotto le parole così:
green = non indurito (come nella frase "Forming/pressing into green shapes/briquettes")
paste= impasto
shape= profilato
Ora queste traduzioni non mi convincono più. Qualcuno può aiutarmi? Meglio ancora: qualcuno sa se queste diciture ES, CS, ecc. sono standardizzate, un po' come le frasi di rischio/pericolo?
ES3 Use of CTP(ht) in the aluminium industry
CS1: Production of green paste and green shapes in prebake anode production
Il documento è l'allegato alla Scheda Dati di Sicurezza, contenente le descrizioni degli usi identificati di determinate sostanze, ai sensi del regolamento europeo REACH.
La CTP(ht) è la pece di catrame di carbone (ad alta temperatura). Il CS1 è uno degli usi della CTP.
In altre parti del documento avevo tradotto le parole così:
green = non indurito (come nella frase "Forming/pressing into green shapes/briquettes")
paste= impasto
shape= profilato
Ora queste traduzioni non mi convincono più. Qualcuno può aiutarmi? Meglio ancora: qualcuno sa se queste diciture ES, CS, ecc. sono standardizzate, un po' come le frasi di rischio/pericolo?
Proposed translations
(Italian)
3 +2 | pasta anodica | Laura Radaelli |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
pasta anodica
Penso che sia la mescola che poi viene pressata e successivamente cotta. Quindi per non ripetere "Poduzione" potresti dire "preparazione della pasta anodica nella produzione di anodi precotti"
Green shapes si riferisce agli anodi pressati, ma non ancora cotti.
http://web.tiscalinet.it/portoscuso1/Stabilimenti/Descrizion...
Fabbrica anodi – produce gli anodi necessari al processo elettrolitico, con una capacità di 90000 t/anno. Le operazioni principali sono:
Preparazione della mescola (pasta anodica) costituita da un 67% di coke di petrolio e per un 16% da resti anodici riciclati;
Formatura dell’elettrodo per pressatura;
Cottura dell’anodo a circa 1200°C;
http://www.balcoindia.com/operation/pdf/Aluminium-Production...
The hot green paste coming out of the mixer has to be cooled to about 110-120 degree Celsius before it is fed into the block press. This is so that the finished blocks retain their shape.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-03-02 19:50:44 GMT)
--------------------------------------------------
Per green shapes ho traovato "anodi verdi" (non moltissime occorrenze per la verità)
http://www.sardegnaambiente.it/documenti/18_183_201009061747...
Gli anodi prodotti dalla pressa (detti anche anodi “verdi”)...
Green shapes si riferisce agli anodi pressati, ma non ancora cotti.
http://web.tiscalinet.it/portoscuso1/Stabilimenti/Descrizion...
Fabbrica anodi – produce gli anodi necessari al processo elettrolitico, con una capacità di 90000 t/anno. Le operazioni principali sono:
Preparazione della mescola (pasta anodica) costituita da un 67% di coke di petrolio e per un 16% da resti anodici riciclati;
Formatura dell’elettrodo per pressatura;
Cottura dell’anodo a circa 1200°C;
http://www.balcoindia.com/operation/pdf/Aluminium-Production...
The hot green paste coming out of the mixer has to be cooled to about 110-120 degree Celsius before it is fed into the block press. This is so that the finished blocks retain their shape.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-03-02 19:50:44 GMT)
--------------------------------------------------
Per green shapes ho traovato "anodi verdi" (non moltissime occorrenze per la verità)
http://www.sardegnaambiente.it/documenti/18_183_201009061747...
Gli anodi prodotti dalla pressa (detti anche anodi “verdi”)...
Note from asker:
Ciao a tutte: il cliente ha fornito un chiarimento e volevo sapere se cambia qualcosa nelle vostre risposte: green shapes: The substance is used in the manufacture of full in the form of briquettes. The “green shapes” is another word they have used for “briquettes” |
Peer comment(s):
agree |
Susy Sinigag (X)
19 hrs
|
Grazie Susy :-)
|
|
agree |
Federica Mei
21 hrs
|
Grazie mille :-)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ciao, leggendo i tuoi link (grazie anche per quelli) e il mio stesso documento che spiega in aprte il processo, ho deciso di usare il tuo suggerimento, e di usare "verde/i" negli altri casi, ad es. "bricchette verdi". Per "verde" direi che intendano qualsiasi cosa "non ancora cotta". Le bricchette sono proprio gli anodi prodotti con la pasta anodica che viene pressata a forma di blocco o mattone e poi cotta.
Grazie a tutti!"
Discussion
http://italian.alibaba.com/products/pre-baked-carbon-anodes....
(traduttore automatico, non fidarti, però le immagini corrispondono).
Oppure in questa frase dovevano scrivere "green anodes" e si sono sbagliati... Non ti sono di grande aiuto, mi rendo conto.
Per "green paste" mantengo la mia proposta (pasta anodica)
Un piccolo appunto: sarebbe stato meglio inserire due domande separate