Glossary entry

English term or phrase:

size up

Italian translation:

ingrandire

Added to glossary by Micaela Santo
Jun 24, 2014 07:56
9 yrs ago
1 viewer *
English term

size up

English to Italian Marketing Photography/Imaging (& Graphic Arts) Applicazione per foto
Size up photos.

Non so ben cossa sia: valutare le foto?

Ho solo la frase sola, nel manuale dell'applicazione.
Change log

Jul 3, 2014 12:20: Micaela Santo Created KOG entry

Discussion

Giuseppe Bellone (asker) Jun 25, 2014:
@ Françoise fino a un certo punto, ma poi si impazzisce senza sapere cosa mettere.... immagino tu lo abbia detto in senso ironico... ciao :))
Françoise Vogel Jun 24, 2014:
bello avere carta bianca ;-)
Giuseppe Bellone (asker) Jun 24, 2014:
@Mirko, Micaela e tutti ogni tanto credono che noi traduttori siamo enciclopedie ambulanti, maghi indovini e chiaroveggenti nati... si passa da chi vende scarpe e ti spiega di non tradurre trainer come allenatore, e per precauzione te lo fa notare, a chi, come nel mio caso di oggi non vuole nemmeno essere disturbato per cose molto tecniche che ovviamente si possono indovinare, ma anche cannare di brutto ... direbbero i nostri nipoti... :)) . Poveri noi, in che stato siamo ridotti :)
Micaela Santo Jun 24, 2014:
Dev'essere a dir poco frustrante :(
Mirko Mainardi Jun 24, 2014:
Beh, certo, dei geni. Come ordinare un lavandino a incasso su misura rifiutandosi però di dare le misure...
Giuseppe Bellone (asker) Jun 24, 2014:
@Mirko detto chiaramente di NON fare domande, va direttamente dove non so, ma non posso chiedere spiegazioni.... si credono molto intelligenti questi, non trovi??? :(((
Mirko Mainardi Jun 24, 2014:
Scusa Giuseppe, ma se si tratta di un manuale d'istruzioni, quella frase (che sia il nome di un capitolo, di una funzione, ecc.) dovrebbe avere qualcosa "intorno", come uno straccio di descrizione, o almeno qualcos'altro che lasci intuire di che si tratta (o quale sia lo scopo dell'applicazione in generale)...

Chiedere al cliente non è un'opzione?
Giuseppe Bellone (asker) Jun 24, 2014:
@Silvia, no ho solo le miserande parole che ho messo, niente di più e non so dire. Credo sia o "valutare" o "ingrandire" a questo punto. Grazie per l'aiuto.
silvia rossetti Jun 24, 2014:
Ha qualcosa a che vedere con l'applicazione "Size that up free"? Nel qual caso dicono "Size That Up can measure the size of any object just by taking a picture of it." Pertanto potrebbe essere "misurare/dare le dimensioni delle foto" o anche "tramite foto"

vedi anche https://itunes.apple.com/us/app/size-that-up-free/id47183729...
Giuseppe Bellone (asker) Jun 24, 2014:
dimenticato siamo su iTunes. Se può servire.

Proposed translations

+5
19 mins
Selected

ingrandire

Di solito per "size-up photos" si intende semplicemente ingrandirle, come vedi anche nel link che ti ho postato (non che di solito Yahoo Answers sia una miniera di informazioni utili, ma in questo caso può andare ;-).
Note from asker:
La più logica sembrerebbe, avevo pensato anch'io , ma non posso fare domande.
Grazie, ho corretto così.
Peer comment(s):

agree Danila Moro : anche secondo me
9 mins
Grazie Danila!
agree Françoise Vogel
26 mins
Grazie!
agree Francesco Badolato
37 mins
Grazie!
agree SYLVY75
44 mins
Grazie!
agree Barbara Carrara
1 hr
Grazie Barbara!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie infinite. :))"
28 mins

aumentare le dimensioni

in rete si parla spesso di aumentare le dimensionza senza "sgranare" le immagini
Note from asker:
Grazie Danila anche a te.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search