Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
pneumatics: the study of gases
Italian translation:
pneumatica: lo studio dei gas
Added to glossary by
luskie
May 29, 2002 03:54
22 yrs ago
1 viewer *
English term
pneumatics: the study of gases
English to Italian
Science
Physics
physics
Ho due problemi con la frase tra **.
Il mio diz mi dice che pneumatics = fisica degli aeriformi, e ok.
Ma mi chiedo:
1) c'è qualche altro modo di tradurre che mi permetta di mantenere la parola gas/gassosi?
2) per 'pneumatics', esiste in italiano qualcosa del genere che mantenga la radice 'pneuma'?
Graz!!!
The diversity of names only grew in the early modern period. In the seventeenth century the study of the soul as an immaterial being was called "pneumatology," the study of spiritual beings. There is some irony here, as the Greek "pneuma" means breath or air *("pneumatics" today means the study of gases)*. In Galenic medicine "pneuma" was understood to be composed of fine matter, hence was "spiritual" in the way in which alcoholic beverages are called "spirits" in English. Seventeenth-century pneumatology covered spirits as immaterial or incorporeal beings, including angels and God. Other terms describing the study of the soul or mind arose in various European languages, including German "Seelenlehre," meaning "theory" or "doctrine" of the soul, English and German "anthropology," the study of man, including both body and soul, and English "theory" or "science of the mind."
Il mio diz mi dice che pneumatics = fisica degli aeriformi, e ok.
Ma mi chiedo:
1) c'è qualche altro modo di tradurre che mi permetta di mantenere la parola gas/gassosi?
2) per 'pneumatics', esiste in italiano qualcosa del genere che mantenga la radice 'pneuma'?
Graz!!!
The diversity of names only grew in the early modern period. In the seventeenth century the study of the soul as an immaterial being was called "pneumatology," the study of spiritual beings. There is some irony here, as the Greek "pneuma" means breath or air *("pneumatics" today means the study of gases)*. In Galenic medicine "pneuma" was understood to be composed of fine matter, hence was "spiritual" in the way in which alcoholic beverages are called "spirits" in English. Seventeenth-century pneumatology covered spirits as immaterial or incorporeal beings, including angels and God. Other terms describing the study of the soul or mind arose in various European languages, including German "Seelenlehre," meaning "theory" or "doctrine" of the soul, English and German "anthropology," the study of man, including both body and soul, and English "theory" or "science of the mind."
Proposed translations
(Italian)
2 +6 | pneumatica | Federica Pariani |
4 +1 | vedi sotto | Joe_uk |
4 | pneumatics | Guy D'Aloia |
Proposed translations
+6
15 mins
Selected
pneumatica
ho fatto una breve ricerca con google, forse puo' esserti utile:
...La pneumatica e l'idrostatica sono le due branche della meccanica
alla quale sono riferiti gli apparecchi sperimentali e didattici esposti...
galileo.imss.firenze.it/presale/iprsal15.html
per la 1) domanda passo...
--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-29 04:12:30 (GMT)
--------------------------------------------------
domanda 1): io lo lascerei letterale: lo studio dei gas
--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-29 04:19:44 (GMT)
--------------------------------------------------
per la frase intera io metterei:
\"pneumatica\" oggi e\' lo studio dei gas
...La pneumatica e l'idrostatica sono le due branche della meccanica
alla quale sono riferiti gli apparecchi sperimentali e didattici esposti...
galileo.imss.firenze.it/presale/iprsal15.html
per la 1) domanda passo...
--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-29 04:12:30 (GMT)
--------------------------------------------------
domanda 1): io lo lascerei letterale: lo studio dei gas
--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-29 04:19:44 (GMT)
--------------------------------------------------
per la frase intera io metterei:
\"pneumatica\" oggi e\' lo studio dei gas
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie, in effetti qualche sito di fisica odierna parla ancora di pneumatica: ottimo!"
+1
59 mins
vedi sotto
Forse può essere di utilità sapere che nel XVIII secolo si parlava di "chimica pneumatica" in riferimento allo studio dei gas:
http://helios.unive.it/~chem2000/capitoli/02.htm
Suggerimento:
Le considerazioni dell'autore si basano naturalmente sull'uso di parole inglesi, forse può essere opportuno seguire il percorso dell'autore specificando che si tratta della parola inglese: "la parola inglese 'pneumatics" [in corsivo] significa oggi...ecc."
Tale soluzione è usata di frequente nelle traduzioni.
Su parole con la radice pneuma:
http://divulgativo.pneumonet.it/editoriale/pneumologia.html
http://helios.unive.it/~chem2000/capitoli/02.htm
Suggerimento:
Le considerazioni dell'autore si basano naturalmente sull'uso di parole inglesi, forse può essere opportuno seguire il percorso dell'autore specificando che si tratta della parola inglese: "la parola inglese 'pneumatics" [in corsivo] significa oggi...ecc."
Tale soluzione è usata di frequente nelle traduzioni.
Su parole con la radice pneuma:
http://divulgativo.pneumonet.it/editoriale/pneumologia.html
10 hrs
pneumatics
Si', per quanto sorprendente possa sembra.
Infatti, visto che "pneumatics" (studio dei gas) e "pneumatica" (scienza degli spiriti e delle sostanze semplici in generale, antiq., psicologia) hanno due significati completamente diversi nelle rispettive lingue, e' linguisticamente corretto riportare:
"pneumatics" oggi significa lo studio dei gas
oppure
nella cultura anglosassone oggi "pneumatics" significa lo studio dei gas
In altre parole a me appare solo come un caso poco evidente di "false friend".
Infatti, visto che "pneumatics" (studio dei gas) e "pneumatica" (scienza degli spiriti e delle sostanze semplici in generale, antiq., psicologia) hanno due significati completamente diversi nelle rispettive lingue, e' linguisticamente corretto riportare:
"pneumatics" oggi significa lo studio dei gas
oppure
nella cultura anglosassone oggi "pneumatics" significa lo studio dei gas
In altre parole a me appare solo come un caso poco evidente di "false friend".
Peer comment(s):
neutral |
Federica Pariani
: la scienza delle cose spirituali in italiano non e' pneumatica, bensi' pneumatologia
11 hrs
|
Treccani, DeMauro e Garzanti li citano come sinonimi ... e se guardi sul web ...e' proprio per questo che si pone il problema in questo caso
|
Something went wrong...