Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
coterie artists
Italian translation:
artisti di nicchia / d'élite
Added to glossary by
Adele Oliveri
Sep 1, 2008 11:09
15 yrs ago
English term
coterie artists
English to Italian
Art/Literary
Poetry & Literature
art
Ciao,
la frase è: he knew that painters were more famous than commercial or coterie artists.
Come tradurreste "coterie artists"?
la frase è: he knew that painters were more famous than commercial or coterie artists.
Come tradurreste "coterie artists"?
Proposed translations
(Italian)
2 +5 | artisti di nicchia / d'élite | Adele Oliveri |
5 | una coterie d'artisti | Donatella Talpo |
3 | artisti da consorteria | Zea_Mays |
Change log
Sep 15, 2008 07:00: Adele Oliveri Created KOG entry
Proposed translations
+5
31 mins
Selected
artisti di nicchia / d'élite
ciao, secondo me "coterie artist" non va reso con "coterie di artisti", ma con "artisti di nicchia" o "artisti d'elite" (che è diverso da elite di artisti).
in questo link si dice che "coterie artist" è qualcuno il cui lavoro è apprezzato soltanto da un piccolo gruppo:
http://www.sondheim.org/php/news.php?id=1083
To the contrary, Sondheim is widely viewed as a coterie artist whose work appeals only to a small band of loyalists, and while most drama critics admire his work, there are several dissenters.
invece "coterie / elite / cricca" di artisti mi fa venire in mente un gruppo / circolo ristretto di artisti, il che non dice nulla sul loro pubblico di seguaci.
spero che lo spunto di torni utile.
in questo link si dice che "coterie artist" è qualcuno il cui lavoro è apprezzato soltanto da un piccolo gruppo:
http://www.sondheim.org/php/news.php?id=1083
To the contrary, Sondheim is widely viewed as a coterie artist whose work appeals only to a small band of loyalists, and while most drama critics admire his work, there are several dissenters.
invece "coterie / elite / cricca" di artisti mi fa venire in mente un gruppo / circolo ristretto di artisti, il che non dice nulla sul loro pubblico di seguaci.
spero che lo spunto di torni utile.
Peer comment(s):
agree |
carlabice47
: secondo me, tradurre èlite per coterie è corretto perche il lettore italiano è più avvezzo a questo termine. Auguri
1 hr
|
grazie carlabice :-)
|
|
agree |
Valeria Lattanzi
2 hrs
|
grazie Valeria :-)
|
|
agree |
Monica Cainarca
2 hrs
|
grazie monber :-)
|
|
agree |
Amanda Mancini
3 hrs
|
grazie Amanda :-)
|
|
agree |
Gina Ferlisi
11 hrs
|
grazie Gina :-)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
9 mins
una coterie d'artisti
Sul net appare coterie d'intellettualoidi o artisti.
spero ti aiuti.
spero ti aiuti.
Note from asker:
e se coterie nel enso di "gruppo ristretto" si rendesse con "élite"? |
42 mins
artisti da consorteria
Probabilmente quegli artisti che facevano "gruppo", dando vita a veri e propri (talvolta improbabili) "movimenti". Gli espressionisti del Blauer Reiter potrebbero essere visti come consorteria. Il termine ovviamente ha valore dispregiativo.
(coterie/consorteria è un gruppo di persone dagli interessi comuni, non necessariamente si tratta un'elite)
(coterie/consorteria è un gruppo di persone dagli interessi comuni, non necessariamente si tratta un'elite)
Discussion
ciao