Glossary entry

English term or phrase:

game of cat and mouse

Italian translation:

gioco del gatto col topo

Added to glossary by Emilia De Paola
Jan 9, 2015 18:08
9 yrs ago
4 viewers *
English term

game of cat and mouse

English to Italian Art/Literary Poetry & Literature
La protagonista è coinvolta in una serie di avventure pericolose in cui viene catturata e ricatturata, riuscendo sempre a liberarsi. In italiano il gioco del gatto con il topo non è esattamente questo. Chi riesce a trovare qualcosa di simile e colorito che lasci nella pericolosità l'idea del gioco?

her pursuers draw her into an increasingly tense game of cat and mouse,
Change log

Jan 9, 2015 18:17: Gaetano Silvestri Campagnano changed "Field (specific)" from "Certificates, Diplomas, Licenses, CVs" to "Poetry & Literature"

Discussion

Maria Emanuela Congia Jan 12, 2015:
D'accordo con Elena Anch'io personalmente non vedo nulla di sbagliato o fuorviante nella traduzione letterale. Ad ogni modo solo tu sai cosa sta "dietro" questa descrizione...
Elena Zanetti Jan 9, 2015:
non è detto che sia sempre il gatto che lo riprende.. a volte è il topo che fugge... non riesco a capire il perché voler cercare un'altra soluzione..
Emilia De Paola (asker) Jan 9, 2015:
Grazie a tutti. Appunto però, come dice Gaetano, il gatto spesso lascia il topo per il gusto di riprenderlo, ed è per questo che non vorrei tradurre così perché qui la protagonista si libera da sola….

Proposed translations

+8
11 mins
Selected

gioco del gatto col topo

perché no ..il gioco del gatto col topo può inteso in tanti modi... qui magari che il topo viene preso poi rilasciato...

--------------------------------------------------
Note added at 11 min (2015-01-09 18:20:27 GMT)
--------------------------------------------------

poi ripreso..

--------------------------------------------------
Note added at 12 min (2015-01-09 18:21:06 GMT)
--------------------------------------------------

http://en.wikipedia.org/wiki/Cat_and_mouse

--------------------------------------------------
Note added at 53 min (2015-01-09 19:02:26 GMT)
--------------------------------------------------

o potresti dire "prendi e fuggi"

--------------------------------------------------
Note added at 54 min (2015-01-09 19:03:47 GMT)
--------------------------------------------------

in un sempre più teso "prendi e fuggi"
Peer comment(s):

agree Gaetano Silvestri Campagnano : Concordo: non vedo perché non dovrebbe andar bene in questo caso. Il gatto, infatti, spesso lascia il topo per il gusto di riprenderlo, in base, appunto, ad un gioco crudele, da cui questa nota espressione.
1 hr
ciao Gaetano grazie, non è convinta l'asker...
agree Tiziana Trombetti
1 hr
grazie Tiziana
agree SYLVY75
12 hrs
grazie!
agree Emanuela Galdelli : Giustissimo, è quello che avviene spesso, il gatto prende il topo, lo lascia, lo riprende. Giustamente, ci gioca. Anche "giocare al gatto e al topo".
12 hrs
agree Luciana Trevisi
19 hrs
agree Valentina Parisi : d'accordo anch'io, soprattutto con la soluzione di Emanuela
20 hrs
agree Valerio Pietrangelo
3 days 5 mins
agree Vienna P.
3 days 18 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Alla fine ho tradotto così. Grazie a tutti!"
16 mins

rischioso gioco di guardie e ladri

.

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2015-01-09 18:27:34 GMT)
--------------------------------------------------

rischioso, pericoloso, crudele...
Something went wrong...
5 hrs

tiremmolla

forse pensavi a questo?

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2015-01-09 23:50:34 GMT)
--------------------------------------------------

un gioco di avventurosi tiremmolla
Peer comment(s):

neutral Elena Zanetti : si giusto... stai sul generale... così però perdi il senso della pericolosità...
9 hrs
è la cosa più vicina che mi è venuta in mente, ho cercato di colmare il dubbio della richiedente
Something went wrong...
+1
1 hr

una serie interminabile di fughe, inseguimenti ed evasioni...

...che mantengono alta la tensione.

Oppure mi viene in mente l'espressione 'sul filo del rasoio' per indicare una tensione sempre alta (tende).
Buona fortuna!
Manuela -:)

--------------------------------------------------
Note added at 2 days14 hrs (2015-01-12 08:26:12 GMT)
--------------------------------------------------

Scusa, invece di "tende" volevo riferirmi all'espressione del testo originale "tense".
Peer comment(s):

agree Danila Moro : direi tipo: in una serie sempre più roccambolesca di fughe e inseguimenti (nella fuga è giù inclusa l'idea dell'"evasione").
16 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search