This question was closed without grading. Reason: Risposta non accettabile
Dec 1, 2007 17:08
16 yrs ago
2 viewers *
Inglese term
cold reading
Da Inglese a Italiano
Scienze sociali
Psicologia
tecniche di manipolazione
il contesto è a pag 6 e 7 di http://www.newyorker.com/reporting/2007/11/12/071112fa_fact_...
Cosa sia viene spiegato in en.wikipedia.org/wiki/Cold_reading o in skepdic.com/coldread.html
La "bibbia" in materia è il libro di Ian Rowland (prestigiatore e benemerito alfiere del razionalismo) "The Full Fact book of Cold Reading" - che però non mi pare sia mai stato tradotto in italiano (naturalmente, sarei felice di sapere che mi sbaglio!)
In italiano, ho trovato usato il termine inglese o anche il semplice "lettura a freddo"; qui (ad esempio) sono usati tutti e due: www.cicap.org/new/prodotto.php?id=3652 ; però mi lasciano insoddisfatto, perché mi sembrano del tutto opachi e incomprensibili per i "non addetti ai lavori". Trucchi e perifrasi, ovviamente, se ne possono trovare molti. Magari però qualcuno conosce - o riesce a farsi venire in mente - un'idea migliore...
Cosa sia viene spiegato in en.wikipedia.org/wiki/Cold_reading o in skepdic.com/coldread.html
La "bibbia" in materia è il libro di Ian Rowland (prestigiatore e benemerito alfiere del razionalismo) "The Full Fact book of Cold Reading" - che però non mi pare sia mai stato tradotto in italiano (naturalmente, sarei felice di sapere che mi sbaglio!)
In italiano, ho trovato usato il termine inglese o anche il semplice "lettura a freddo"; qui (ad esempio) sono usati tutti e due: www.cicap.org/new/prodotto.php?id=3652 ; però mi lasciano insoddisfatto, perché mi sembrano del tutto opachi e incomprensibili per i "non addetti ai lavori". Trucchi e perifrasi, ovviamente, se ne possono trovare molti. Magari però qualcuno conosce - o riesce a farsi venire in mente - un'idea migliore...
Proposed translations
(Italiano)
3 +1 | decodificazione subliminale | texjax DDS PhD |
4 | Analisi deduttiva | Magda Falcone |
Proposed translations
+1
28 min
decodificazione subliminale
decodificazione di messaggi/segnali subliminali (ma possono essere anche verbali)
Per me subliminale rende bene, su decodificazione ci si puo' giocare sopra, volendo. In ogni caso, non ometterei il termine inglese, metterei una delle due versioni tra parentesi. E' comunque assurdo e ridicolo il numero di frasi, termini anglosassoni che ci sciroppiamo anche in testi italiani, bisogna sforzarsi di tradurre.
PS2. Mi scuso per accenti e apostrofi, la tastiera italiana doesn't kick in... :-)
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2007-12-01 17:40:11 GMT)
--------------------------------------------------
PS3. "Lettura a freddo" lo trovo orrido, qualcuno deve averlo tradotto cosi' una volta e ha fatto da apripista a tutta una serie di sciagurate traduzioni. Aborro!
--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2007-12-01 17:46:53 GMT)
--------------------------------------------------
mi soggiunge, dopo riflessione...anche "interpretazione..etc"
Per me subliminale rende bene, su decodificazione ci si puo' giocare sopra, volendo. In ogni caso, non ometterei il termine inglese, metterei una delle due versioni tra parentesi. E' comunque assurdo e ridicolo il numero di frasi, termini anglosassoni che ci sciroppiamo anche in testi italiani, bisogna sforzarsi di tradurre.
PS2. Mi scuso per accenti e apostrofi, la tastiera italiana doesn't kick in... :-)
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2007-12-01 17:40:11 GMT)
--------------------------------------------------
PS3. "Lettura a freddo" lo trovo orrido, qualcuno deve averlo tradotto cosi' una volta e ha fatto da apripista a tutta una serie di sciagurate traduzioni. Aborro!
--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2007-12-01 17:46:53 GMT)
--------------------------------------------------
mi soggiunge, dopo riflessione...anche "interpretazione..etc"
Peer comment(s):
agree |
Fiamma Lolli
: bella mia! Tradurre, tradurre, tradurre: e decentemente (come minimo). Aborro con te :)
13 min
|
ma si', aborriamo in coro, gridiamolo al vento, facciamone tempesta!!!
|
1 ora
Analisi deduttiva
Premetto che anche io lascerei tra parentesi il termine inglese. Volendo, comunque, trovare necessariamente un'espressione da usare in alternativa alla tanto aborrita "lettura a freddo" (alla quale, tuttavia, sono abituati i lettori italiani) e a "decodificazione subliminale" (sicuramente accattivante ma ancor più incomprensibile per i non addetti ai lavori) suggerisco una semplice "analisi deduttiva".
--------------------------------------------------
Note added at 16 ore (2007-12-02 10:07:18 GMT)
--------------------------------------------------
Comunque, lettura a freddo, oltre ad essere l'espressione a cui sono abituati i lettori italiani, a quanto pare ha un suo perchè. Indica un'osservazione o un'analisi che avviene senza contatto e che per questo si contrappone a un'altra espressione "lettura a caldo" che è quella della mano...se proprio non ti va di usare "analisi deduttiva"(kkk) io lascerei "lettura a freddo" XD
--------------------------------------------------
Note added at 16 ore (2007-12-02 10:07:18 GMT)
--------------------------------------------------
Comunque, lettura a freddo, oltre ad essere l'espressione a cui sono abituati i lettori italiani, a quanto pare ha un suo perchè. Indica un'osservazione o un'analisi che avviene senza contatto e che per questo si contrappone a un'altra espressione "lettura a caldo" che è quella della mano...se proprio non ti va di usare "analisi deduttiva"(kkk) io lascerei "lettura a freddo" XD
Peer comment(s):
neutral |
Fiamma Lolli
: scusa ma l'analisi deduttiva mi sembra che qui c'entri molto poco... o meno!
1 giorno 16 ore
|
Discussion
Insomma, decodificazione di segnali subliminali e analisi deduttiva mi sembrano due degli specifici procedimenti che è possibile dover usare nella "cold reading", più che una valida descrizione della "cold reading" nel suo complesso.