Glossary entry

English term or phrase:

character

Italian translation:

reputazione, morale, moralità

Added to glossary by Sara Negro
Oct 11, 2011 20:10
12 yrs ago
English term

character

English to Italian Art/Literary Religion commentario biblico evangelico
Testo originale:
"«Jacob told Rachel that he was her father's brother, and that he was Rebekah's son» (Genesis 29:12). Here is a case of a man introducing himself to a woman. It is a good example for those seeking dates. The introduction is a humble, informative, and respectful introduction. The introduction would tell the girl that this man is not a bad man. He who speaks well of his own mother and of the girl's father has his character cap on straight. Too often in our day, however, the mothers and fathers cannot be spoken well of because they are a bunch of tramps. But ***character will respect that which is respectful***, and those dating need to be alert for this trait in those they date. Disrespectful people make difficult marriage partners and necessitate a lot of damage control to preserve any marriage of which they are a part."

Il commento si riferisce all'incontro tra Giacobbe e Rachele al pozzo in Paddan-Aram, dopo che Giacobbe aveva ingannato il padre Isacco sottraendo la benedizione al fratello Esaù ed era fuggito dai parenti di sua madre Rebecca per scampare all'ira del fratello.

Grazie in anticipo a chiunque vorrà illuminarmi sulla frasetta fra ***. Sarà l'ora ma non mi viene in mente nulla di leggibile che non sia una traduzione letterale... :o(
Change log

Oct 11, 2011 22:22: Daniela Zambrini changed "Term asked" from "character (qui)" to "character"

Discussion

Stefania Bertonati Oct 13, 2011:
cap be' sarà un'espressione idomatica o colorita per dire "è sulla giusta via" (ha il cappello del "carattere" posizionato diritto sulla testa_diritto=retto)
Danila Moro Oct 13, 2011:
forse si potrebbe stare su una cosa come: una persona retta/la rettitudine. Anch'io credo che il senso sia decisamente "morale". (e il cappello del "character" prima? anche quello dà da pensare....)
Stefania Bertonati Oct 13, 2011:
bacchettone ... onde evitare anatemi, la mia era una nota ironica...
Stefania Bertonati Oct 13, 2011:
mmm questo uso di "character" mette davvero in difficoltà! Sicuramente c'è una connotazione "morale" (ma chi cavolo è sto bacchettone che scrive :-).
Ma prima di tradurre, bisogna pensare a quale accezione del termine scegliere, tralasciando quelle più banali (carattere, natura, temperamento, indole), trovo: 1) (= good name) buon nome, reputazione 2)(= moral strength) forte personalità, fibra, carattere

Proposed translations

1 hr
English term (edited): character (qui)
Selected

la reputazione onorerà ciò che è rispettoso/il rispetto

mah... mica facile il linguaggio dei commenti biblici....

--------------------------------------------------
Note added at 79 giorni (2011-12-30 11:59:03 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

eggià! grazie picci :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie Danila, meglio tardi che mai :o))"
19 hrs

Le persone di buon carattere rispettano chi e' rispettoso

"Character" spesso viene usato come "buon carattere" e mi sembra proprio che nel contesto questo sia la scelta giusta.
Peer comment(s):

neutral Stefania Bertonati : più che di "buon carattere", che mi fa venire in mente di "buon cuore", direi "di carattere", o no?
15 hrs
Something went wrong...
+1
2 days 13 hrs

chi ha carattere rispetta ciò che deve essere rispettato

A me suona come " il carattere rispetta ciò, o colui, che è rispettoso" nel senso più ampio credo voglia dire che "chi ha carattere rispetta ciò che deve essere rispettato", cioè risponde al rispetto con il rispetto. Chi non lo fa non ha un carattere di cui ci si possa fidare e non è un buon partito in questo caso.
Peer comment(s):

agree Thor3
11 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search