Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
if ever there was a cause, it\'s now.
Italian translation:
Se una causa è mai esistita, essa esiste tutt'ora
Added to glossary by
Lisa Jane
Mar 29, 2018 10:19
6 yrs ago
English term
if ever there was a cause, it\'s now.
English to Italian
Art/Literary
Religion
If ever there was a cause, it's now. There was cause in the time of Joseph, and so it is now.
Change log
Apr 4, 2018 15:17: Lisa Jane Created KOG entry
Proposed translations
+1
53 mins
Selected
Se una causa è mai esistita, essa esiste tutt'ora
Qui cause è da intendersi in questo senso di principio da difendere, da inseguire
Cause, n.
a principle, aim, or movement to which one is committed and which one is prepared to defend or advocate.
"she devoted her whole adult life to the cause of deaf people"
synonyms: principle, ideal, belief (in), conviction, tenet; More
Cause, n.
a principle, aim, or movement to which one is committed and which one is prepared to defend or advocate.
"she devoted her whole adult life to the cause of deaf people"
synonyms: principle, ideal, belief (in), conviction, tenet; More
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie mille. Era quello che pensavo anche io ed ero in cerca di conferma."
35 mins
se mai ci fosse un perche' e' adesso
nel senso che il perche' e' da ricercarsi adesso come allora
Mi sembra una traduzione scontata ma non saprei come altro, non scorgo significati "reconditi"
Mi sembra una traduzione scontata ma non saprei come altro, non scorgo significati "reconditi"
1 hr
Se mai ci fosse una causa, è il presente.
"It's now" secondo me è da interpretare come "il presente" in senso lato.
2 days 1 hr
se mai ci fosse una cosa, è tutt'ora presente
,
Discussion
Hope this helps