Glossary entry

English term or phrase:

escalation plan

Italian translation:

procedura di assistenza/reclamo/avanzamento etc....

Added to glossary by gianfranco
Nov 13, 2001 03:26
22 yrs ago
9 viewers *
English term

escalation plan

English to Italian Marketing Retail
escalazione non esiste in italiano, sarebbe troppo bello
Change log

Jul 28, 2006 14:53: gianfranco changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Jul 28, 2006 14:55: gianfranco changed "Field" from "Bus/Financial" to "Marketing" , "Field (specific)" from "(none)" to "Retail"

Discussion

Chiara Santoriello Nov 13, 2001:

Proposed translations

+1
8 mins
Selected

procedura di assistenza/reclamo/avanzamento etc....

'escalation plan' può avere tanti significati e la sua traduzione corretta dipende dal contesto.

Di cosa si tratta esattamente?
di un piano di emergenza, di assistenza clienti, di una procedura per i reclami, o che altro?

Tutte queste sono possibili soluzioni e forse esistono decine di alternative valide.
Aggiungi al tuo quesito il contesto preciso.

ciao
GM
Peer comment(s):

agree Anca Maria Marin
4535 days
Something went wrong...
1 KudoZ points awarded for this answer.
6 mins

escalation

Declined
Il Garzanti Online da questo:

escalation :

Etimologia: Voce ingl.; deriv. di (to) escalate 'intensificare', da escalade 'scalata'
Definizione: s. f. invar.
1 aumento progressivo dell'impegno militare su un fronte di guerra
2 (estens.) andamento in crescendo di un fenomeno politico, sociale, economico e sim.: l'escalation della violenza, della criminalità.

s.
1 escalation (anche fig.); intensificazione: 1968 saw an - in the fighting in Vietnam, il 1968 vide l'intensificarsi della lotta in Vietnam
2 (econ.) adeguamento automatico (di valori al variare di determinati indici) / (comm.) - clause, clausola di indicizzazione.
Something went wrong...
Comment: "si tratta di linguaggio informatico, garzanti non aiuta"
+1
30 mins

piano di adeguamento

Declined
occorrerebbe più contesto, ma mi pare che per il settore economico-finanziario possa andare.
ciao
maria elena
Peer comment(s):

agree Beppe Chironi (Kix)
1 hr
Something went wrong...
6 hrs

escalation plan

Piano di sviluppo.
Ti riporto cosa dice il Collins sull'uso del termine "escalate/escalation":
"is very commonly used in journalistic contexts in the sense of gradually increasing the intensity or scope of a war, etc. This word is, however, not yet completely accepted as appropriate in formal English".
L'ultimo commento mi sembra gustoso in riferimento al nostro uso di parole straniere come più appropriate.
Something went wrong...

Reference comments

4535 days
Reference:

procedura di avanzamento

Nel caso in cui un incidente non possa essere risolto dal supporto di primo livello, nei tempi stabiliti, si ricorre all’escalation funzionale (coinvolgimento di personale con maggiori competenze specialistiche) o gerarchica (coinvolgimento di personale di un livello superiore di responsabilità)

http://books.google.it/books?id=TfFwgPm1PBkC&pg=PA150&lpg=PA...

https://www.vmware.com/it/support/file-sr/escalation
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search