Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
asphalt sanded and stone chippings
Italian translation:
strati (coperture o manti) in roccia asfaltica e graniglia
Added to glossary by
Laura Teodori
Nov 19, 2013 13:05
10 yrs ago
1 viewer *
English term
asphalt sanded and stone chippings
English to Italian
Tech/Engineering
Safety
Sistemi di sicurezza
Freestanding system is approved for use on concrete, single ply and bitumen membrane, asphalt sanded and stone chippings for added jobsite flexibility.
Non ho trovato alcun riferimento per questi termini.
Non ho trovato alcun riferimento per questi termini.
Proposed translations
(Italian)
3 | strati (coperture o manti) in roccia asfaltica e graniglia | Susanna Martoni |
Proposed translations
10 mins
Selected
strati (coperture o manti) in roccia asfaltica e graniglia
Tradurrei in questo modo
Asphalt sanded = ricoperto di roccia asfaltica
vedi questo link per il significato:
http://books.google.it/books?id=qYiv0dDzo5AC&pg=PT53&lpg=PT5...
stone chippings = graniglia
come qui:
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=it&ihmlang=...
--------------------------------------------------
Note added at 12 min (2013-11-19 13:18:15 GMT)
--------------------------------------------------
Da notare che nell'ultimo link fornito la roccia asfaltica viene resa come "tar sands", tuttavia mi atterrei al dizionario tecnico in linea del primo link.
La roccia asfaltica si può rendere anche come polvere di roccia asfaltica o polvere asfaltica, ma anche in questo caso opto per la soluzione indicata.
--------------------------------------------------
Note added at 15 min (2013-11-19 13:20:53 GMT)
--------------------------------------------------
Scusa Laura:
allora il primo link ci dice "sabbia asfaltica" e resto aderente alla proposta "polvere di roccia asfaltica", assai più usato. Come qui:
http://www.treccani.it/enciclopedia/asfalto/
La polvere di roccia è la sabbia in granelli.
Asphalt sanded = ricoperto di roccia asfaltica
vedi questo link per il significato:
http://books.google.it/books?id=qYiv0dDzo5AC&pg=PT53&lpg=PT5...
stone chippings = graniglia
come qui:
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=it&ihmlang=...
--------------------------------------------------
Note added at 12 min (2013-11-19 13:18:15 GMT)
--------------------------------------------------
Da notare che nell'ultimo link fornito la roccia asfaltica viene resa come "tar sands", tuttavia mi atterrei al dizionario tecnico in linea del primo link.
La roccia asfaltica si può rendere anche come polvere di roccia asfaltica o polvere asfaltica, ma anche in questo caso opto per la soluzione indicata.
--------------------------------------------------
Note added at 15 min (2013-11-19 13:20:53 GMT)
--------------------------------------------------
Scusa Laura:
allora il primo link ci dice "sabbia asfaltica" e resto aderente alla proposta "polvere di roccia asfaltica", assai più usato. Come qui:
http://www.treccani.it/enciclopedia/asfalto/
La polvere di roccia è la sabbia in granelli.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie!!"
Something went wrong...