Glossary entry

English term or phrase:

removable eisenglass fly bridge enclosure

Italian translation:

copertura rimovibile in vinile per flybridge

Added to glossary by Andrea Alvisi (X)
Mar 4, 2014 15:42
10 yrs ago
English term

removable eisenglass fly bridge enclosure

English to Italian Marketing Ships, Sailing, Maritime Descrizione di uno yacht
Removable eisenglass fly bridge enclosure.

Solo una frase pellegrina in un elenco di caratteristiche dello yacht.

Da un video ho visto che si tratta di un tipo di vetro, o plexiglass o simili ma non so se si riferisca solo a un tettuccio oppure, a tutto una serie di pannelli rimovibili che fanno da recinzione al ponte superiore.
Ho notato cercando che potrebbe molto prob. essere un marchio registrato e quindi con lettera maiuscola o comunque indicante un materiale o un brevetto ben preciso, manco a farlo apposta non si apre il link per vedere almeno cosa racchiudono questi pannelli e quindi ho pensato a una cosa generale:

Recinzione Eisenglass rimovibile sul ponte superiore
Proposed translations (Italian)
3 protezione/involucro rimovibile in vinile per flybridge
Change log

Mar 6, 2014 08:03: Andrea Alvisi (X) Created KOG entry

Discussion

Giuseppe Bellone (asker) Mar 4, 2014:
No, questa non l'avevo vista Provo ancora a cambiare con "protezione" sperando che non l'abbiano già sbattuto sul sito, ho dovuto consegnare velocissimo. // Naturalmente non ho potuto contattare il cliente perché frasi spedite API sul sito seduta stante, ma ho provato a correggere. Spero in bene.
Andrea Alvisi (X) Mar 4, 2014:
Giuseppe, in merito all'eisenglass Avevi per caso visto questa pagina?

http://www.wisegeek.org/what-is-isinglass.htm
"Eisenglass is a colloquial designation for isinglass; however, eisenglass products are sometimes made out of sheer sheets of vinyl as well as thin sheets of mica."

Muscovite = Muscovite, giusto per :)

Proposed translations

36 mins
Selected

protezione/involucro rimovibile in vinile per flybridge

Flybridge rimane pressoché invariato, vedi http://www.proz.com/kudoz/english_to_italian/ships_sailing_m...

Mi butto abbastanza, ma secondo me come senso ci siamo.

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2014-03-04 16:26:57 GMT)
--------------------------------------------------

E che ponte superiore sia! ;)

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2014-03-04 16:32:53 GMT)
--------------------------------------------------

L'unico problema a mio parere è che già c'è confusione in merito (silice? mica? altro? boh!) e poi su google eisenglass (non chiedermi perché) ma è associato tantissimo alle birre e alla colla di pesce (che è la traduzione di isinglass)... Si trova plastica eisenglass e vetroresina, vedrai che il materiale sarà più o meno quello!

--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2014-03-04 16:36:45 GMT)
--------------------------------------------------

Ho appena trovato "copertura per flybridge" online, ma non menziona purtroppo di quale materiale si tratti... vedi

http://www.styleinboat.com/index.php/moteur/beneteau/antares...

http://www.nordwest-najad.se/it/motoscafi/560-flybridge/

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2014-03-04 16:38:11 GMT)
--------------------------------------------------

Tra l'altro flybridge lo traducono anche come ponticello di mosca... Il caos totale! Speriamo che la tua traduzione vada bene! :)

--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2014-03-04 16:40:19 GMT)
--------------------------------------------------

È sempre così! Occhio che non ti arrivi materiale da tradurre sui molluschi bivalve, già che ci sono!! Poi tra un po' arriva l'estate, dai, e dopo ci andiamo tutti al mare, con o senza copertura per il ponticello di mosca! ;)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day16 hrs (2014-03-06 08:04:11 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie a te!
Note from asker:
Per il bridge mi hanno obbligato a mettere ponte superiore (glossario fornito!), che ci voi fa! Per la fibra avevo visto una pagina dove spiegava come lavare questo tipo di vetri e con scritta EISEN- e non ISIN- ma credo siano la stessa cosa. Probab. uno è spelling tedesco suppongo.
E se lasciassi Eisenglass ?
Grazie Andrea, ho messo "....in Eisenglass" e che il Cielo sia propizio. :)
Infatti avevo trovato di tutto e mi sono arreso....
Grazie infinite, metterò da parte per una prossima traduz. ogni tanto me ne capitano di queste, e io che vivo vicino alle montagne! :(
Ah, pure questa.... vedi che caos, poveri noi. :(((( Grazie per l'aiuto.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie Andrea, molti dei glossari forniti dal cliente a volte non avevano neppure alcun senso nel loro contesto, figurati che meraviglia! :))"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search