Glossary entry

Inglese term or phrase:

explosion (or campaign) approach

Italiano translation:

interventi non mirati, su larga scala, con breve durata ed ampio dispiego di mezzi

Added to glossary by Fiamma Lolli
Dec 1, 2007 17:25
16 yrs ago
1 viewer *
Inglese term

explosion, in contesto

Da Inglese a Italiano Scienze sociali Scienze sociali, Sociologia, Etica ecc.
Il mio testo continua a riservare sorprese, a volte davvero esplosive.
Eccovi l'intero paragrafo:
Each approach has its place. The biological approach would not be appropriate, of course, to respond to a natural disaster or build a transnational highway system. But the *explosion or campaign approach* is not appropriate for community-driven development. Yet too often such top-down, expert-driven approaches are the favorite of aid agencies and politicians because they deliver tangible goods quickly: school buildings, hospitals, large dams, airports, and the like. These are not undesirable per se, but this approach is not good at engaging the human element.
Nella mia domanda precedente chiedo lumi su un'accezione di *biological (approach)* che evidentemente mi sfugge ma stavolta, con *explosion or campaign approach* navigo veramente nel buio.
Please, fate luce (o in alternativa staccatela e mettetemi a riposo forzato).
Grazie :))

Proposed translations

+1
14 ore
Selected

interventi non programmati/mirati, su larga scala, con breve durata ed ampio dispiego di mezzi

Ciao Fiamma,

Su Internet si trovano alcune definizioni che spiegano che cosa si intenda per "explosion" approach:

The second approach is “The Explosion Approach” which is used to address **large-scale, temporary, specific needs** such as **providing food due to some catastrophe**.
http://www.sil.org:8090/silebr/2007/silebr2007-007


"Explosion”
“Explosion” is **sudden implementation on a large scale**. This type of scaling up is **usually high profile and depends on considerable political and financial commitment**.
http://www.unicef.org/eapro/VCT_report.pdf


Explosion – a **sudden implementation of a large-scale program or intervention**, without any cultivation of policy support or gradual organizational development prior to implementation
[...]
The Explosion Approach provides **rapid mobilization with a narrowly targeted intervention** (e.g., **emergency vaccination during an epidemic outbreak**).
http://www.hcpartnership.org/Publications/Insights/CE/ceinsi...


Direi che una possibile soluzione è quella di spiegare al meglio il concetto all'interno della frase in cui si trova:

Ma le campagne di massa o su larga scala, spesso decise all'ultimo minuto per far fronte a situazioni di emergenza, non sono indicate per...

oppure

Ma le campagne di massa o gli interventi non programmati/mirati, caratterizzati da una breve durata e da un ampio dispiego di mezzi finanziari, mal si adattano/addicono a... (o simili)

Per come ho capito io il concetto, non si tratta né di fare tabula rasa (metaforicamente parlando) per poi ricostruire tutto da capo né di dare "tutto e subito" alle popolazioni interessate (quando le scorte di medicinali o di cibo si esauriscono i problemi tendono a riemergere...), ma di decidere, ad alti livelli e senza il coinvolgimento delle popolazioni locali, come rispondere ad una situazione di crisi o di emergenza.

Come al solito, le mie proposte di traduzione vogliono solo essere uno spunto da adattare come meglio credi al tuo stile e al tuo contesto.
Peer comment(s):

agree Alfredo Tutino : ho proposto una soluzione di traduzione diversa, per cercare di tener conto dei problemi di stile, contesto e destinazione del testo (per come ho potuto farmene un'idea) - ma il tuo contributo sull'uso specifico del termine mi pare il più utile
1 giorno 4 ore
Grazie, Alfredo.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Se riuscirò a rispettare la consegna, e consegnare un testo comprensibile, sarà stato anche, e molto, grazie a te. Non so ancora come renderò la frase (sono alla fine della prima revisione, modifiche definitive alla seconda) ma ora so che cosa voglio esprimere, o meglio che cosa intendesse esprimere l'autore. L'interpretazione di Oscar è molto interessante ma la tua esaustivissima (si dirà?) spiegazione merita tutti i punti. Grazie di cuore!!!"
+2
20 min

tutto e subito

Fiamma mi sembra che il contesto tratti di un certo tipo di campagna mediatica, sempre più in voga ultimamente, che, di volta in volta, ha il compito di calamitare in poco tempo l'attenzione di enormi masse di persone su alcune tematiche piuttosto che altre. Il risultato è quello di far convergere magari su piccole comunità aiuti economici in grande scala ed offrendo quindi "tutto e subito" ma senza curare particolarmente il fattore umano locale e quindi non rispettando la logica dello sviluppo dal basso che il tuo testo mi pare voglia vieceversa caldeggiare...

Tradurrei le due espressioni in cui ti eri persa con *logica del tutto e subito* e *logica delle campagne massmediatiche* buone magari a tenere accesi i riflettori per un paio di settimane su di un certo evento per poi disinteressarsene completamente. Senza contare infine la loro faziosità, a volte letale se si guardano le cose dalla parte di quelle popolazioni o aree geografiche meno favorite perch2 a più bassa vocazione di "spettacolarizzazione".
Peer comment(s):

agree Kerstin Thomas : ho trovato un link che conferma: http://www.fu_scale.html
21 min
ringrazio sentitamente, Kerstin!!
agree la_m (X) : Salve Oscar! Direi che è un'ottima interpretazione :)
3 ore
sono contento del tuo accordo Vincent!!
Something went wrong...
3 ore

Ma una politica di smantellamento totale e di espanzione(o ricostruzione.)

Hello Fiamma,

it seems to me that there is rather a contrast between this ethnical society, which is prone to the human contact and social exchange, and the political intrests behind the aids to this community. The 'biological' (I would say simply 'human' approach), does not agree with the community's sentiment. The international aids tend to want to solve the problem of disasters, practically, 'explosive' (I trusts, means "smantelliamo tutto e ricostruiamo da zero!") As Oscar points out they want the spotlights on the Agencies, and do not really consider the people's sentiment, which is, psychologically speaking, definately more important. A person who has lost all his/her family needs taking care of with a human contact aid.
Sometimes translations can really get you involved, can't they!
Buona fortuna per il seguito

Regards,
Sonia Bruni
Peer comment(s):

neutral halifax : forse intendevi espanSione...
16 ore
si certo, scusate 'espansione (era tardi quando l'ho scritto! Sonia B
Something went wrong...
1 giorno 18 ore

espansione esplosiva

qualcosa come "ma un'espansione esplosiva, o una campagna in stile militare..." (o magari "...un approccio per campagne in stile militare.."

Mi pare molto utile il contributo offerto da Monica, alla quale (per quel che vale il mio non richiesto parere) credo che sarebbe giusto assegnare i punti; che mette in luce come per i professionisti dell'aiuto termini come "explosion" e "esplosive" hanno un senso ben preciso; e il traduttore sa che il suo testo deve risultare comprensibile anche ai non addetti ma al tempo stesso verrà perlomeno sfogliato (e poi giudicato) dagli "esperti" - i quali si aspettano di ritrovare concetti e termini cui sono abituati. O forse dovremmo dire "assuefatti": "addetti" si traduce "addicted", no? ;-).

Quindi temo proprio che una qualche esplosione ci vada messa... ma forse così (o in qualche modo analogo) sarà possibile limitarne un po' gli effetti distruttivi...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search