Glossary entry (derived from question below)
English term
pump
Un vero piatto - con un alto tallone calciato via, l'altro pronto a cadere, le sue calze a rete rosa tirate aderenti
Come tradurre high heel pump kicked off? alto tallone pump calciato via
Qualcun* sa aiutarmi? please
Grazie in anticipo
Questa frase è la continuazione di quella appena postata!
4 +3 | taccododici | BdiL |
4 +1 | scarpa | zerlina |
PRO (3): P.L.F. Persio, zerlina, BdiL
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
taccododici
Il tutto per me (evitando gnocca, figa o peggio sor** o simili e se non si vuol usare "bocconcino" che va benissimo, peraltro) conservando un senso trasgressivo mitigato dall'eufemismo, verrebbe:
Un vero tronco di [o: pezzo di] riga, taccododici volato via, l'altro scarpino che penzola [preferisco a: pronto a cadere], calze a rete rosa spalmate sulle cosce [o: ad altezza coscia]...
That's all my friend, but... if I'm not impertinent, are you a boy or a girl?
Non trovo l'altra domanda correlata...
Maurizio
agree |
Chiara-Firenze
: bravo, mi piace molto!
2 hrs
|
Parbleu!
|
|
agree |
P.L.F. Persio
: si vede che te ne intendi;-)
5 hrs
|
Ci sono arrivato grazie a un uccellino. Grazie! (Miss Piggy, iiih, meglio no calze...)
|
|
agree |
zerlina
: vedo solo a posteriori, complimenti!:-)
12 days
|
Grazie mille!!
|
scarpa
http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/pump_2
pump in English - dictionary and translation
- [ Traduci questa pagina ]
Award winning translation software trusted by millions. Translate from any language ... 3. a low-cut shoe without fastenings (synonym) pumps (hypernym) shoe ...
www.babylon.com/definition/pump/English -
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-01-27 02:23:01 GMT)
--------------------------------------------------
le calze...tirate su fino alle cosce
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-01-27 02:23:57 GMT)
--------------------------------------------------
high heel = tacco alto
Discussion
Un vero bocconcino/un vero splendore - una scarpina alta lanciata via, l'altra in bilico/lì lì per cadere, le calze a rete rosa tirate sulle cosce...
Però vedi che è una domanda PRO, alla fine. Luciente, non farti prendere dal panico, ti stai man mano facendo l'occhio e l'orecchio alle frasi, che è quello che dobbiamo esercitare sempre anche noi professionisti.
L'altro pronto a cadere sta malissimo.....
Tornando al testo: le calze a rete rosa (brrr) aderenti sulle cosce.
Intanto toglerei 'sue', basta 'le calze a rete...'