Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
extra dietary bulk
Italian translation:
fonte aggiuntiva di fibra alimentare
Added to glossary by
Daniela Gabrietti
Apr 21, 2016 10:37
8 yrs ago
2 viewers *
English term
extra dietary bulk
English to Italian
Medical
Zoology
crocchette per cani
Fibre
Balanced
Provides extra dietary bulk which helps maintain satiety
Helps maintain healthy digestion and firm stools
Questa scriia si trova su una confezione di crocchette per cani
Balanced
Provides extra dietary bulk which helps maintain satiety
Helps maintain healthy digestion and firm stools
Questa scriia si trova su una confezione di crocchette per cani
Proposed translations
(Italian)
4 +4 | Fibra alimentare (o dietetica) aggiuntiva | Micaela Santo |
4 +1 | massa alimentare aggiunta/aggiuntiva | zerlina |
4 | massa extra-nutrizionale | Gaetano Silvestri Campagnano |
Proposed translations
+4
6 mins
Selected
Fibra alimentare (o dietetica) aggiuntiva
Si tratta di sostanze non direttamente digeribili e assimilabili dall'organismo.
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2016-04-21 10:45:04 GMT)
--------------------------------------------------
Pensandoci, visto il contesto credo che "fonte aggiuntiva di fibra alimentare" stia decisamente meglio ;)
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2016-04-21 10:45:04 GMT)
--------------------------------------------------
Pensandoci, visto il contesto credo che "fonte aggiuntiva di fibra alimentare" stia decisamente meglio ;)
Peer comment(s):
agree |
Sara Burchielli
: bulk=roughage (http://www.oxforddictionaries.com/us/definition/american_eng...
roughage=fibre (f.pl.) alimentari, crusca (f.) di cereali http://www.garzantilinguistica.it/ricerca/?q=roughage)
12 mins
|
Grazie Sara!
|
|
agree |
Elena Aclasto
: mi piace la "fonte aggiuntiva di fibra..". :-)
39 mins
|
Grazie Elena! :-)
|
|
agree |
Eleonora_P
1 hr
|
Grazie Eleonora!
|
|
agree |
Valentina LG
3 hrs
|
Grazie Valentina!
|
|
neutral |
zerlina
: mi lascia perplessa il fatto che non c'è la parola "fibre". Controllando le confezioni di cibo per animali trovo sempre "fibre". Questa dicitura è diversa, per cui non vedo perché "interpretare" il termine
4 hrs
|
Ciao Zerlina, vedi messaggio di discussione
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
16 mins
massa extra-nutrizionale
https://www.google.it/#q=massa extranutrizionale
https://www.google.it/#q=massa "extra-nutrizionale"
https://www.google.it/#q=massa "extra-nutrizionale"
+1
44 mins
massa alimentare aggiunta/aggiuntiva
il termine non è meglio specificato
Peer comment(s):
agree |
Raoul COLIN (X)
15 mins
|
grazie!
|
Discussion
La mia non è un'"interpretazione": in questo contesto (crocche dietetiche) la fibra può essere definita con i termini fibre, bulk o, in inglese americano (vedi link postato da Sara), roughage. Si tratta di un ingrediente non assimilabile destinato a riempire lo stomaco senza apportare nutrimento e ad accrescere la sensazione di sazietà, come spiegato qui: "Fibre (from beet pulp and linseed) adds increased dietary bulk which aids satiety and avoids feelings of hunger (http://www.petsava.co.uk/product/arden-grange-light-chicken-... "Massa alimentare" (che non ho mai visto riportato fra gli ingredienti delle crocche italiane) non ha la medesima accezione di "riempitivo": viene semmai utilizzato per riferirsi al cibo ingerito nel suo complesso.