Glossary entry

English term or phrase:

computerisation

Turkish translation:

bilgisayara geçirmek / işlemek / yüklemek / aktarmak

Added to glossary by Özden Arıkan
Sep 2, 2003 15:18
20 yrs ago
2 viewers *
English term

computerisation

English to Turkish Tech/Engineering Computers (general) EU
The ultimate aim is, with the computerisation of decision-making procedures, to publish the full texts of non-confidential documents transmitted to Parliament on the
Change log

Apr 18, 2005 03:56: Özden Arıkan changed "Field" from "Law/Patents" to "Tech/Engineering" , "Field (specific)" from "(none)" to "Computers (general)"

Proposed translations

1 hr
Selected

Bilgisayarlı ya da Bilgisayar yardımlı (hale getirmek)

Bence bilgisayarlılaştırmak yakın gibi gelse de yanlış anlamaya neden olabilir. Bu nedenle nasıl computerized tomography'ye "Bilgisayarlı Tomografi" diyorsak buna da "karar alma süreçlerin bilgisayarlı hale getirilmesi" demeliyiz.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 31 mins (2003-09-02 16:49:57 GMT)
--------------------------------------------------

Tercümesi şöyle olmalı :
\"Nihai amaç, karar alma süreçlerinin bilgisayarlı hale getirilmesiyle, .... hakkında Parlamentoya iletilen gizli olmayan belgelerin tüm metinlerinin yayınlanmasıdır.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 2 hrs 38 mins (2003-09-03 17:56:58 GMT)
--------------------------------------------------

VAV BURADA FIRTINALAR KOPUYOR. NE SORUYMUŞ AMA ;o))
Peer comment(s):

neutral A.R. Şen (X) : bir sürecin bilgisayarlı hale getirilmesi ne demek? bilgisayarlı! bilgisayar yardımlı! ifadeyi hedef dile uyarlama konusunda ciddi sorunlar bunlar.
16 hrs
disagree Zorlu : 'sureci bilgisayarli hale getirmek' bana pek de amtikli gelmiyor. tam aciklanamamis oluyor.
23 hrs
agree rusen
14 days
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Kafam karıştı bu kadar yanıt arasında, en sade olanını seçtim. Herkese çok teşekkürler."
-3
27 mins

bilgisayarlastirmak

'bilgisayara uyarlamak' da olabilir.
Peer comment(s):

disagree A.R. Şen (X) : neyi bilgisayarlaştırıyorsunuz? duyarlaştırmayınız olayı
17 hrs
sizin cevabinizi da gormek iyi olurdu. elstirmek en kolayi. uretmek zor. yine de sagolun.
disagree gunverdi : neyi bilgisayara uyarliyorsunuz ki? Simdi sizin kagit olarak tuttugunuz bir dosyalama sisteminiz var diyelim, ve de bu sistemde dosyalanmis evraklariniz var. Evraklari bilgisayara uyarlar misiniz bilgisayara gecirir misiniz?
1 day 56 mins
'gecirmek' nedense bana pek dogru gelmiyor uzgunum
disagree murat Karahan : Haklısınız, getirilemez. O yüzden de bilgisayarlaştırmak diye bir kelime olamaz!
1 day 2 hrs
bilgisayar haline getirmek ne demek? bir sey ya da bir kavram bilgisayar, radya ya da televizyon haline getirilebilir mi?
Something went wrong...
-1
1 hr

kararı bilgisayar verecek değil,

onun için bence kastettiği, karar verme sürecindeki işlemlerin bilgisayarla yapılması ya da tam anlamıyla bilgisayarla yapılır hale gelmesi. zaten devamındaki cümlede de gizli olmayan metinlerin yayınlanmasından söz ediyor, cümlenin devamı yok ama internet üzerinde yayınlanması kastediliyor olsa gerek.

netice olarak,

karar verme sürecindeki işlemlerin bilgisayar üzerinden gerçekleştirilmesi

karar sürecinde bilgisayar kullanımına geçilmesi

karar mekanizmalarının bilgisayarla çalışması / işlem yapması

karar sürecinde bilgisayar kullanımının yerleştirilmesi / yaygınlaştırılması

gibi bir şeyler denebilir.

kolay gelsin.
Peer comment(s):

agree Selcuk Akyuz : yabancı kaynaklı fakat kabul görmüş bir sözcük olan OTOMASYON da kullanılabilir, ne dersin / ama google'da yaptığım aramada bilgisayarlaşma (?) ve otomasyon terimlerinin birlikte kullanıldığını gördüm. geçmişteki gibi KOMPÜTER(İZASYON) mu desek yoksa :)
15 hrs
ay bilmem ki ne desem [mahcup mahcup gülümser], yahu kararı ben verecek değilim [saldırganlaşır], hem bilgisayar varken niye otomosyon kullanılsın [kuşkuya düşmüştür], bi dk otomasyon mu, otomosyon mu?
agree A.R. Şen (X) : ifadeyi "uyarlama" yeteneğine.
16 hrs
disagree gunverdi : Kanimca islemlerin bilgisayarla yapimasi soz konusu degil, ama herhangi bir karar surecinde tutulan zaptin elektronik ortama gecirilmesi sozkonusu.
1 day 4 hrs
zabıt olduğundan emin değiliz. istatistik, hesap vb de olabilir. ama mümkün olduğunca genel ifade bulayım derken başlıkta söylediğimle çelişki yaratabilecek şeyler yazmışım galiba. o noktadaki eleştirinize katılıyorum. SELÇUK: otomasyon çok genel olur ama
disagree Zorlu : yakin ama tam degil bence.
1 day 20 hrs
disagree murat Karahan : o x'in başı dönmüyor mu? :) ben sevdim bu yeni özelliği.... Pardon, bişi mi demiştin? Silince de böyle oluyormuş...
9 days
O, bir X değil bir kere, cahil! Uçuşa hazırlanan Xezarfen Akhmed "Che" Lebby!
Something went wrong...
-3
1 hr

Bilgisayar destekli


"... karar verme işlemini bilgisayar destekli hale getirerek....."

Saygılar
Ali Osman
Peer comment(s):

agree Özden Arıkan : en güzel toparlayan ifade bu bence. "destekli" deyince zaten genel olarak bilgisayar kullanımından yararlanılması anlaşılıyor, bu bilgisayara geçirme de olur, bilgisayarla istatistik yapma da olur vb.
33 mins
disagree murat Karahan : Sizin disagree'nin konuyla bağlantısını göremedim. Bazen aklın yolu birdir, siz buna taklit deseniz de. Bilgisayar destekli karar verme nasıl olur diye düşünmeden yanıt yazınca bu kadar olur. Adam bilgisayara danışıyor herhalde, PC'cim ne yapayım diye.
1 hr
Yanıtınızın konuyla hiçbir ilgisi yok. Geliştirici değil. İlgili şahsın yanıt hakkı doğar, o da sizin için ileri geri şeyler söyleyebilir. Benim yanıtıma gelince, ben herhangi birisini taklit etmiyorum.
disagree A.R. Şen (X) : destekli, yardımlı! karar verme işlemi değil, prosedür. birden fazla işlem yani. bir işlemi bilgisayar destekli hale getirmek, bunlar bilişim jargonunun sakatlıkları
16 hrs
disagree Zorlu : olay bilgisayar destegi deil kararlarin bilgisayar yoluylada alinmasidir, kararlarin bilgisayarlastirilmasidir. yeni bir kavram.
23 hrs
disagree gunverdi : Kanimca islemlerin bilgisayarla yapimasi soz konusu degil, ama herhangi bir karar surecinde tutulan zaptin elektronik ortama gecirilmesi sozkonusu.
1 day 4 hrs
Something went wrong...
+2
4 hrs

bilgisayara yüklemek

bilgisayarla işlemek
bilgisayarla kontrol etmek
Peer comment(s):

agree A.R. Şen (X)
13 hrs
teşekkür ederim
disagree Zorlu : yuklemek, aktarmak bunlar deliver, download, adopt gibi keleimelerin karsiligi. tam anlam bu degil.
21 hrs
computerize: (2)-to store information in a computer.
neutral gunverdi : bence bilgisayarla degil ama bilgisayara anlami var. Sonuc olarak kontrol degil ama islemek , aktarmak gibi bir durum sozkonusu.
1 day 1 hr
benim de birinci tercihim bilgisayara yüklemek, kaydetmek,vs, diğerlerini seçenek olarak verdim.
agree Özden Arıkan : DANK!
1 day 4 hrs
alemsin:=)
agree murat Karahan : taklitçii! Taklitçii!! :) Tövbe, tövbe (size değil)
1 day 20 hrs
haha:=) burası gırgır bir yer olmaya başladı:=))
Something went wrong...
-1
5 hrs

otomatikleştirilme

Karar verme yordamlarının bilgisayar yardımıyla otomatikleştirilmesi

--------------------------------------------------
Note added at 2003-09-03 20:43:43 (GMT)
--------------------------------------------------

I assume that \"automisation\" ??!! refers to \'automatization\'.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-09-03 20:45:40 (GMT)
--------------------------------------------------

I assume that \"automisation\" ??!! refers to \'automatization\'.
Peer comment(s):

disagree Zorlu : 'automisation' ve 'computerisation' ayni kelimeler degil.
19 hrs
Uyarı için teşekkürler ama ikisinin farklı kelimeler olduğunu haddim olmayarak ben de biliyorum. Computerisation ifadesinin bir süreci bilgisayar yardımıyla otomatikleştirme gibi bir anlamı olduğunu söylüyorum. Buna da mı "disagree"?
Something went wrong...
-1
8 hrs

bilgisayara geçiş

"karar verme prosedürlerinde bilgisayara geçiş" gibi daha yuvarlak bir karşılık da mümkün. Veya metnin bütününden bu işlemle tam olarak ne kastedildiği anlaşılıyorsa arkadaşların önerilerinden uygun olanı kullanırsınız. kolay gelsin.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-09-03 00:02:46 (GMT)
--------------------------------------------------

the ultimate aim deyince henüz bilgisayar ortamında yapılmadığını düşünerek \"geçiş\" dedim.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-09-03 18:22:28 (GMT)
--------------------------------------------------

Ben de bugün metnin tamamını okudum. Sözkonusu prosedür bilgilerinin bilgisayar ortamına aktarılması daha uygun gibi görünüyor.
Peer comment(s):

disagree Zorlu : sayin nilbay'a yazdigim nedenlerden dolayi.
16 hrs
Something went wrong...
+4
2 hrs

E- hiçbiri

Adil Sönmez'in yöntemi bazen yerinde kullanıldığında iyi sonuçlar verebiliyor, şöyle ki en kötü hatalar, en basit olanlardır. Herkes computer'ın ne olduğunu biliyor, computerize da bunun fiili olmalı diye düşünüyor. Burada dikkatli olmak gerekirdi. Cümlenin devamı buna uygun değil çünkü. Karar alma işlemlerinin bilgisayar destekli olması (ya da bu aşamalarda bilgisayar kullanımı vs. vs.) gizli olmayan belgelerin yayınlanması açısından ne derece etkili olabilir? HİÇ.
bkz.
computerization
2- To enter, process, or store (information) in a computer or system of computers.
Kısacası burada karar alma aşamalarının, prosedürlerinin, işlemlerinin bilgisayara kaydedilmesinden, girilmesinden bahsediliyor.
Yani ...'nin bilgisayarlara girilmesi, kaydedilmesi, bilgisayar ortamına aktarılması....

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs 40 mins (2003-09-03 03:58:40 GMT)
--------------------------------------------------

Taklitmiş! Daha neler! Sözlüğe bakın demek taklit oldu. O zaman aşağıda benim yanıtıma benzer cevaplar ekleyen arkadaşlar beni taklit etti. Siz de Zorlu, ATB ve Xola\'yı. Bir saniye için durup soruyu okumaya katlanmayacaksın, soruyu gördüğün an yanıtı yapıştıracaksın, sonuç böyle olur.
Bakın bu tür kelimeler belalıdır, çünkü bildiğinizi sanırsınız ancak altında bambaşka bir şey vardır. Geçmişte yaptığım hatalardan ders alabildiğim için biliyorum, bu da sizin dersiniz olsun!

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs 42 mins (2003-09-03 04:00:09 GMT)
--------------------------------------------------

Not: Adil Albay bu satırları okuyorsa özür gerektirecek hiçbir ifade kullanmadığımı bilmesini isterim.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 1 hr 58 mins (2003-09-03 17:16:05 GMT)
--------------------------------------------------

Hala hatasında direnen arkadaşlara
Several innovations in the new \"comitology\" Decision enhance the transparency of the committee system to the benefit of Parliament and the general public: committee documents will be more readily accessible to the citizen (the arrangements are the same as those applying to Commission documents). Committee documents will also be registered in a public register which will be available from 2001 onwards. The ultimate aim is, with the computerisation of decision-making procedures, to publish the full texts of non-confidential documents transmitted to Parliament on the Internet.
Çok ilginç kelimeler var burada, register, public register. Karar alma süreci bilgisayar destekli hale getirilmiyor, bilgisayarlaştırılmıyor (ne kelime ama). Karar alma aşamaları bilgisayara aktarılıyor. Karar alma süreci nasıl bilgisayara aktarılır mı diye sormuştunuz? Şöyle aktarılır, Karar alma sürecinde yaşananları bilgisayara aktararak. Muhakeme süreci nasıl kayda alınıyorsa öyle. Her şeyin ötesinde, karar alma süreci nasıl bilgisayarlaştırılıyor, bunun cevabını bir sorun kendinize. Sözlük açıklamasını verdik hala sadelikten dem vuruyorsunuz. To deliver karşılığına da diyecek tek kelime bulamıyorum, transfer kelimesi öldüğü için herhalde.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 2 hrs 35 mins (2003-09-03 17:53:24 GMT)
--------------------------------------------------

Buyurun birkaç örnek, computerisation kelimesinin yerine de cevaplarınızı koyun...

A note on the computerisation of the movement and control of goods subject to excise duties...
As part of the second phase of networking, the district administration has successfully completed the computerisation of land records
This subject aims to provide a ‘hands-on’ introduction to the computerisation of legal information and knowledge...
The computerisation of a diabetes database to
facilitate disease management at the Prince of Wales Hospital.
“The computerisation of data will also help decision
makers refer to this data easily,”



--------------------------------------------------
Note added at 1 day 3 hrs 24 mins (2003-09-03 18:42:41 GMT)
--------------------------------------------------

Bir soru daha sn Zorlu Şenyücel, automisation ne demek?


--------------------------------------------------
Note added at 1 day 3 hrs 27 mins (2003-09-03 18:45:30 GMT)
--------------------------------------------------

Bir soru daha sn Zorlu Şenyücel, automisation ne demek?
Peer comment(s):

agree sevinc altincekic
10 mins
teşekkür ederim
disagree Ali Osman TEZCAN : 1. Adil Sönmez kim?
37 mins
Adil Dönmez miydi yoksa? Disagree cevaba mı, isme mi? Bu arada siz yanıtınızı edit edebilirsiniz ama ben edemiyorum. Not kısmından devam edebiliriz.
agree Ebru Ozgen Oglesbay : karar verme sürecine ilişkin prosedürlerin bilgisayar ortamına aktarılması
20 hrs
teşekkürler özgen.
disagree Zorlu : sureci ortama nasil aktariyorsunuz? neden boyle gereksiz 4-5 kelime kullanmak zorundayiz sadece bir seyi anlatmak icin. sadelik neden horlaniyor? bilgisayar ortamina aktarmak 'to deliver in a computer environment' in karsiligi, 'computerisation' degil.
23 hrs
Tabii, tabii. to deliver in a computer environment aynı zamanda bilgisayarlı ortamda doğurmak oluyor bu durumda, sizin yanıt gibi. Bkz yukarıdaki nota
agree n_aksu : aşağıda belirttiğim gibi.
1 day 1 hr
bende yukarıda görünüyor. Teşekkürler.
neutral gunverdi : Tamam zaten benim 'karar verme yontemlerinin bilgisayara gecirilmesi/islenmesi' dedigim sey karar surecinde kullanilip dosyalanan evraklarin gecirilmesi zaten.Herhalde yontemi geciremezdiniz zaten.Bunu onceden de yazdim farkindaysaniz bir yorumda.
1 day 3 hrs
Bilgisayara geçiriliyor, aktarılıyor, aynı şeyler. Yani agree...
agree Özden Arıkan : evet evet evet, haklısın! dawned on me, too! [DANK! sesi gelir]
1 day 6 hrs
Ne sesi :)
agree Nilgün Bayram (X) : yanıtınızın tamamını okumadan cevap yazınca sizi taklit etmiş oldum:=) yalnızca size agree demek yeterliymiş oysa.
1 day 7 hrs
Rica ederim. Soruyu okumayanlar da var.
agree lati : yukaridan asagiya okumaya baslayinca en uygunu bu. Daha alttakilere soyle bir goz attim, benzer seyler var ama cok uzun okuyamayacagim.
7 days
Something went wrong...
+3
4 hrs

bilgisayara gecirmek

The ultimate aim is, with the computerisation of decision-making procedures, to publish the full texts of non-confidential documents transmitted to Parliament on the

Karar verme yontemlerinin bilgisayara gecirilmesiyle nihai amac meclise iletilen gizli olmayan belgelerin tam metinlerini yayinlayabilmek(tir)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 1 hr 27 mins (2003-09-03 16:45:46 GMT)
--------------------------------------------------

\'Bilgisayara islenmesi\' seklinde de kulanilabilir.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 6 hrs 12 mins (2003-09-03 21:30:43 GMT)
--------------------------------------------------

Sanirim bazi arkadaslas \'karar verme sureci\' konusunda kararsiz kalmis. Bence bu noktayi yazinin contexti zaten veriyordur. karar verme surecinde kullanilan/ yaratilan dokumanlarin elektronik ortama gecirilmesinden bahsediliyor.Yani elektronik dosyalama olarak dusunebiliriz.

--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2003-09-11 09:24:45 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Senay Hanim sanirim ya yanitlari okumadiginiz veya anlamaya zahmet etmediniz. Bu seciminizden belli oluyor. Ne diyelim...Isinizde basarilar.
Peer comment(s):

agree A.R. Şen (X)
13 hrs
tesekkurler
disagree Zorlu : yukarda ki nedenlerin aynisi.
21 hrs
Size katilmiyorum. Bilgisayara hard-copy olarak bulunan dokumanlarin islenmesi, ya da bilgisayara gecirilmesi manasinda kullanildigini dusunuyorum.
agree Özden Arıkan
1 day 4 hrs
tesekkurler
agree wandadorff : elektronik dosyalama ve de isleme - I like these expression
1 day 14 hrs
tesekkurler
agree murat Karahan : yukarıda notta agree vermek yetmez :-)
1 day 20 hrs
Something went wrong...
3 days 9 hrs

bilgisayarla yapma/yapılma

Parlamentoya sunulan gizli olmayan belgelerin bütünolanak yayınlanması, karar alma işlemlerinin bilgisayarla yapılmasının temel amacıdır.

Source: Wordsmyth
computerize:
(intransitive verb)to change to an information system managed by computers.
(transitive verb) 1. to process or store (information) in an electronic computer.
2. to provide with a computer or computer system.
3. to put into a form that can be processed by a computer.
Derived Forms computerization (noun).

HALA ADIMIN GEÇMESİNE ŞAYTIM DESEM YERİ.

--------------------------------------------------
Note added at 9 days (2003-09-11 21:55:40 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Computerisation = bilgibsayarla yapma (otomatik olmayabilir.
Automatisation = Otomatikleştirnme, otomatik hale getirme (bilgisayar kullanarak)
Computar aided = bilgisayar destekli
Peer comment(s):

neutral murat Karahan : Yoksa Singapur'a tatile mi gittiniz? Şaka bir yana hoş geldiniz.
2 days 9 hrs
Ben bir iki aydır yoktum. Bunun farkında oluşuna şaştım.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search