Glossary entry

English term or phrase:

diluted income per share

Ukrainian translation:

розводнений прибуток на акцiю

Added to glossary by Nadiya Kyrylenko
Mar 1, 2007 16:33
17 yrs ago
1 viewer *
English term

diluted income per share

English to Ukrainian Bus/Financial Finance (general) auditing and inspection
Як же все таки буде правильно українською
"розВОДНений прибуток на акцiю" чи
"розВЕДений ...."?

Питання, мабуть, більше риторичне :)

Proposed translations

23 mins
Selected

розВОДНений прибуток на акцiю

Російською буде "розВОДНенная прибыль на акцию"

Мабуть й українською також. Є один приклад:





--------------------------------------------------
Note added at 32 мин (2007-03-01 17:06:03 GMT)
--------------------------------------------------

На російську я вже перекладала, це так. Німецькою теж саме. Чому це має бути інакше українською?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Чому українською має, чи точніше може бути по-іншому? Ну хоча б томущо, по-перше Слово «розводнений», як на мене, по своєму морфемному складу є неприродним для української мови. - по-друге, не варто в eng>>укр. перекладі орієнтуватися на рос. варіанти. БО, наприклад: «Registered letter» – «заказное письмо» – (але!) «рекомендований лист». Таких прикладів можна навести безліч. "
22 mins

Розводнений “EPS” (з поясн.)

Розводнений “EPS” –прибутки/збитки, які врегульовані з врахуванням всіх ...
siteresources.worldbank.org/EXTECAADVPRO/Resources/1934187-1150130119933/ErnstY_u.ppt

може, краще як тут написати - з подалшим поясненням..
Something went wrong...
24 mins

розводнений прибуток на одну акцію


До речі, задав пошук російською, то на "розводненная прибыль" дає безліч сторінок, а на "разведенная прибыль" - штук 10 - і все!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search