Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
day on or by
Ukrainian translation:
день, в который или к которому
Added to glossary by
Igor Marach
Dec 24, 2009 18:32
14 yrs ago
English term
day on or by
English to Ukrainian
Tech/Engineering
Law: Contract(s)
where the day on or by which anything is to be done is not a business day, it shall be done on or by the first business day thereafter;
Proposed translations
(Ukrainian)
4 | день, в который или к которому | Yuliya UA |
4 +2 | див. | Marina Aleyeva |
3 | если срок выполнения приходится на выходной день... | Angleterre (X) |
Proposed translations
13 hrs
Selected
день, в который или к которому
Если день, в который или к которому должно быть совершено определенное действие, не является рабочим днем, данное действие будет совершено ....
--------------------------------------------------
Note added at 15 час (2009-12-25 09:36:00 GMT)
--------------------------------------------------
Укр. вариант:
День, у котрий або на котрий повинна бути вчинена певна дія, не є робочим днем, така дія буде вчинена....
--------------------------------------------------
Note added at 15 час (2009-12-25 09:36:00 GMT)
--------------------------------------------------
Укр. вариант:
День, у котрий або на котрий повинна бути вчинена певна дія, не є робочим днем, така дія буде вчинена....
4 KudoZ points awarded for this answer.
9 mins
если срок выполнения приходится на выходной день...
**
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2009-12-24 18:43:39 GMT)
--------------------------------------------------
якщо строк виконання припадає на вихідний
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2009-12-24 18:45:58 GMT)
--------------------------------------------------
я більше не буду!
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2009-12-24 18:43:39 GMT)
--------------------------------------------------
якщо строк виконання припадає на вихідний
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2009-12-24 18:45:58 GMT)
--------------------------------------------------
я більше не буду!
+2
23 mins
див.
Якщо останній день (кінцевого) терміну або день, до початку якого закінчується термін, припадає на неробочий день, днем закінчення терміну або днем, до початку якого закінчується термін, вважається перший наступний робочий день.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-12-24 21:06:30 GMT)
--------------------------------------------------
Поправка: останній день не кінцевого терміну, а просто терміну (виконання, постачання і т. ін - залежно віт того, про що контракт).
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-12-24 21:06:30 GMT)
--------------------------------------------------
Поправка: останній день не кінцевого терміну, а просто терміну (виконання, постачання і т. ін - залежно віт того, про що контракт).
Peer comment(s):
agree |
Nadiia and Vatslav Yehurnovy
: Адже ще є свята.
2 hrs
|
Так, але головне, що для day by не має значення, чи є останній день виконання робочим. Головне - яким є наступний за ним день. Наприклад, "здати об'єкт до початку наступного місяця" фактично означає не до 1-го числа, а до першого робочого дня.
|
|
agree |
AndriyRubashnyy
1 day 19 hrs
|
Дякую!
|
Something went wrong...