Glossary entry

English term or phrase:

Comprehensive Care for unwanted pregnancies

Ukrainian translation:

комплексна [медична] допомога при небажаній вагітності

Added to glossary by Natalie Lyssova
Dec 8, 2007 13:26
16 yrs ago
English term

Comprehensive Care for unwanted pregnancies

English to Ukrainian Medical Medical: Health Care
Шановні колеги, в проекті програми з покращення репродуктивного здоров'я є ось така назва компоненту програми. Фактично суть цього компоненту - питання "безпечних абортів", і саме цей термін використовувався в концепції програми. Але тепер треба придумати щось більш позитивне, щоб не відлякувати потенційних учасників, оскільки сама програма насправді є дуже позитивною. Моя спроба - "комплексний підхід до питання (проблеми) небажаної вагітності" - невдала, бо в "небажаній вагітності" позитиву небагато. Звертаюсь до Вас по допомогу.

Компонент складається з консультацій до і після штучного переривання вагітності, власне самого аборту за покращеними методиками, післяабортної контрацепції і в разі необхідності направлення до відповідних спеціалістів - сексопатологів, спеціалістів з репродуктивного здоров'я і т. ін.

Discussion

Marta Argat Dec 9, 2007:
До того ж, звиняйте, якщо вагітність бажана, то хто ж її перериватиме?! (Крім мізерного відсотка важких патологій розвитку.) "Небажана" - тут ледь не ключове слово.
Marta Argat Dec 9, 2007:
Оригінал цілком нейтральний. Без контексту я б подумала, що це програма, де жінку переконують лишити дитину попри те, що вагітність небажана.
Vladimir Dubisskiy Dec 8, 2007:
В "небажаній" є позитив - програма допоиагає отримати професійну медичну допомогу - жінці не треба ховатися, або шукати когось приватно. Це - дуже позитивно, на мій погляд.
Natalie Lyssova (asker) Dec 8, 2007:
To Maksym Nevzorov: Наскільки я розумію, так, практично завжди.
Maksym Nevzorov Dec 8, 2007:
Важливе питання: чи вірно я зрозумів, що ця програма завжди передбачає аборт?

Proposed translations

+2
7 mins
Selected

комплексна [медична] допомога при небажаній вагітності

або Ваш варіант, теж дуже добрий, як на мене.

Річ у тому, що в самому англійському оригіналі "unwanted pregnancies" позитиву немає - то звідки ж його взяти у перекладі? А "небажана вагітність" - це досить вживаний термін, тому його й треба використовувати.

Для того, щоб змінити назву на щось більш позитивне, потрібно буде змінити й англійську оригінальну назву, на мою думку.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-12-08 14:27:53 GMT)
--------------------------------------------------

Asker: Згодна з Вами щодо відсутності позитиву в оригіналі, але позитив в перекладі - обов'язкова умова. В даному випадку важлива не точність перекладу, а написати так, щоб термін не відлякував decision-makers.

Хочу сказати, що аборти - це дуже опасна етична тема, тут неточність перекладу може зробити назву програми абсурдною. Що ж це буде за "комплексне(!) планування вагітності", яке завжди(?) закінчується абортом? З вибором терміну треба бути дуже обережним, позитив у слові може обернутися прихованим негативом змісту.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-12-08 14:31:24 GMT)
--------------------------------------------------

Ось ще один варіант винайшов:

- Комплексна програма безпечного переривання вагітності

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-12-08 14:41:41 GMT)
--------------------------------------------------

Стосовно невідповідності терміну "непланова вагітність". Досить глянути у пошукову систему - там майже всі контексти розповідають про те, що непланова вагітність закінчується *пологами*. А якщо ми назовемо програму "комплексною допомгою при неплановій вагітності", та виявиться, що ця програма має на увазі проведення аборту - чи ви не відчуваєте тут етичного конфлікту? Чи не гірший цей етичний конфлікт для decision-makers, ніж "відсутність позитиву" у назві?

Непланова вагітність - це та, що не була запланована, а не та, яку жінка не бажає продовжувати. Непланова вагітність може виявитися бажаною вагітністю - життя дуже складна річ.

====

http://disser.com.ua/content/41515.html
506. Могілевкіна Ірина Олександрівна. Непланова вагітність (особливості перебігу вагітності та пологів, удосконалення надання допомоги в перинатальному періоді): дис... д-ра мед. наук: 14.01.01 / Київська медична академія післядипломної освіти ім. П.Л.Шупика. - К., 2004.

[PDF] НЕПЛАНОВАНА ВАГІТНІСТЬ В УКРАЇНІ: ЕПІДЕМІОЛОГІЯ
Неплановану вагітність, що завершується народженням дитини, частіше відзначають у незаміжніх жінок (25%). Виникнення спонтанних викиднів змушують жінок ...
www.umj.com.ua/pdf/24/umj_24_885.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-12-08 14:49:04 GMT)
--------------------------------------------------

Не можу цю останню статтю не процитувати, вибачте:

"Згідно з результатами анкетного опитування, 20,4% вагітність була планованою, 79,6% - неплановані. Серед непланованих вагітностей *4,1% були охарактеризовані як небажані*, 95,6% - як невчасні."
www.umj.com.ua/pdf/24/umj_24_885.pdf

Відчуваєте - з непланованих вагітностей небажені складают лише 4,1%! Ці терміни не можуть бути рівнозначними.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-12-08 14:50:50 GMT)
--------------------------------------------------

вибачте за орфографію: *небажані, *складають.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-12-08 15:07:27 GMT)
--------------------------------------------------

Вибачте, ось така аналогія прийшла на думку: чи можна назвати "комплексною програмою лікування атеросклерозу нижніх кінцівок" програму, яка обов'язково включатиме ампутацію кінцівки через тиждень? Виглядає позитивно, але ж назва не відповідає змісту - чи це добре? А ось назва "Комплексна програма лікування гангрени ніжньої кінцівки" вже буде відповідати змісту, тому ще гангрену інакше як ампутацією не вилікувати.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-12-08 15:58:42 GMT)
--------------------------------------------------

> Oleksandr Volyk: ... але на практиці гінекологи використовують ці два терміни в якості синонимів

Про використання цих термінів на практиці та в побуті. Можна уявити собі таку ситуацію. У Вас є знайома вагітна жінка. Поставте їй два питання:

- "Чи ти планувала цю вагітність?"
та
- "Чи ти бажаєш народити цю дитину?"

Мабуть, далеко не кожна жінка відповідатиме на друге питання "ні", якщо на перше відповіла "ні". Якщо не вірите - задайте це питання своїй знайомій вагітній. Або будь-якій матері - спитайте, чи планувала вона народжувати дитину, та чи вона бажала цю дитину.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2007-12-08 20:16:55 GMT)
--------------------------------------------------

Oleksandr Volyk: Я думаю, усі погодяться з тим, що непланова вагітність включає бажану та небажану вагітність, тобто є більш широким поняттям. Якщо термін "небажана вагітність" з тих чи інших причин у данному випадку неприйнятний, то що заважає використати більш загальне (а не помилкове!) поняття?

Заважає сутність програми - тому що в основі її лежить переривання вагітності, що для бажаної непланової вагітності виглядає, м'яко кажучи, далеким від комплексного підходу.
Note from asker:
Згодна з Вами щодо відсутності позитиву в оригіналі, але позитив в перекладі - обов'язкова умова. В даному випадку важлива не точність перекладу, а написати так, щоб термін не відлякував decision-makers.
Peer comment(s):

neutral Oleksandr Volyk : Ваші аргументи дуже переконливі з точки зору наукової точності визначення, але на практиці гінекологи використовують ці два терміни в якості синонимів: http://medportal.perm.ru/Institutions/praktik
2 hrs
Вибачте, я там не бачу визначення слова "внеплановая" як "небажана". Дивіться той абзац цілком - там додаткова умова наведена: *что если она наступила, а женщина не хочет оставлять ребенка?*. Тобто жінка може й захотіти залишити дитину, хоч і "внепланово"
agree Vassyl Trylis : Цілковито згоден. А якщо перекладач так переймається делікатними почуттями десіжн-мейкерів, то хай звертається за іншою адресою. Бо тут перекладачі, а не імідж-мейкери.
3 hrs
Дякую за коментар, Василь. Якщо б можна було написати щось позитивне, але таке що передає зміст точно - чому б і ні? Але ж я таких варіантів не бачу на цей момент. Можливо, причина в тому, що сама тема не дуже позитивна.
agree Vladimir Dubisskiy : "непланова" не завжди "небажана" і для "непланова" можна підібрати інший ніж unwanted англ.термін. А позитив є - у тому, що краще спеціаліст допоможе з небажаною вагітністю, ніж хтось ще - не треба жінці ховатися..
6 hrs
Дякую за підтримку!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ваші аргументи, пане Максим, мене переконали. Але замовнику я передала всі запропоновані варіанти відповіді. Дуже вдячна Вам всім!"
12 mins

комплексний підхід до планування вагітності

Таке формулювання мені видається найбільш нейтральним.

А якщо потрібно біьш позитивно, то є ще такий собі евфемізм, як:
комплексний підхід до вирішення проблем планування сім'ї

Note from asker:
Планування сім'ї - це окремий пункт програми, тому в даному випадку не підходить. А Ваш основний варіант мені на цей момент подобається. Можливо.
Peer comment(s):

neutral Maksym Nevzorov : "Комплексн. підхід до планування ваг-сті", що [майже] завжди (як я зрозумів) включає в себе аборт - це дуже радикальне планування вагітності (а тим більш - планування сім'ї!). "планування вагітності" - це набагато ширша концепція, ніж аборти при небжаній
25 mins
Дякую, хоч і не зовсім зроміло, проти чого (або за що) Ви виступаєте...
Something went wrong...
+2
27 mins

всебічна допомога у разі непланової вагітності

Якщо треба позитив - напишіть "непланова вагітність". Досить поширений термін в контексті планування сімї.

--------------------------------------------------
Note added at 3 час (2007-12-08 16:33:43 GMT)
--------------------------------------------------

Пошук по Інтернету дає дуже багато посилань в яких непланова вагітність (внеплановая беременность), пов’язується як лікарями, так і пацієнтками саме з проблемою переривання (абортів). І якщо стоїть завдання дати позитивну назву, то я б зупинився на "неплановій вагітності".

--------------------------------------------------
Note added at 6 час (2007-12-08 19:51:50 GMT)
--------------------------------------------------

Я думаю, усі погодяться з тим, що непланова вагітність включає бажану та небажану вагітність, тобто є більш широким поняттям. Якщо термін "небажана вагітність" з тих чи інших причин у данному випадку неприйнятний, то що заважає використати більш загальне (а не помилкове!) поняття?

--------------------------------------------------
Note added at 20 час (2007-12-09 09:46:26 GMT)
--------------------------------------------------

Звичайно, перекладач - це не "іміджмейкер", але він має враховувати як побажання замовника, так і цільову аудиторію. Для жінки з психологічної точки зору краще почути, що в неї "непланова" вагітність, ніж "небажана" ("я небажаю мати дитину!" Це суперечить жіночій сутності і важко сприймається). А тому замовник, висуваючи вимогу щодо позитивності абсолютно правий (почитайте рекламні проспекти медичних центрів, які займаються перериванням вагітності). Не треба забувати, що мова йде не про наукову статтю або монографію...

--------------------------------------------------
Note added at 21 час (2007-12-09 10:57:39 GMT)
--------------------------------------------------

Мені тут пропонували провести опитування, то я теж можу висунути аналогічну ідею: як ви думаєте, скільки жінок на прийомі у лікаря з приводу аборту скажуть, що вони небажають мати дитину, а скільки, що непланують?
Або пряма аналогія: в документах, які стосуються пацієнтів, ніхто не напише "рак", а, наприклад, новоутворення. Хоча новоутворення можуть бути як злоякісними, так і доброякісними, і таке широке (загальне) визначення не буде відповідати суті проблеми.
Peer comment(s):

neutral Maksym Nevzorov : Непланова вагітність далеко не завжди закінчується абортом, дуже багато дітей народжується саме від непланових вагітностей. Тому так буде неточно // До того ж, непланова вагітність зовсім не обов'язково є "unwanted". \\ прошу подивитися моє доповнення
6 mins
На мою думку, те ж саме можна сказати і стосовно небажаної вагітності. Це лише два визначення одного фізіологічного та психологічного стану.
agree Ol_Besh : Як на мене, то це найкращий варіант, тільки я б замінив "у разі" виразом "у випадку" або "на випадок" - буде більш бюрократично-пристойно. :)
17 mins
Дякую
agree Solomia
17 mins
Дякую
neutral Marta Argat : "Незапланованої" чи "непланованої", а не "непланової"!
10 hrs
Можу запропонувати і четвертий варіант - позапланова (з моєї точки зору найбільш прийнятний, але чомусь він лікарями майже не використовується). Всі три наведені вище визначення зустрічаються з приблизно однаковою частотою (трошки частіше - непланова).
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search