Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Catch 22
Ukrainian translation:
Пастка для дурнів
Added to glossary by
Olena Mankovska
Dec 11, 2006 14:11
17 yrs ago
English term
Catch 22
English to Ukrainian
Art/Literary
Poetry & Literature
"Catch 22" by Joseph HELLER
I am looking for the Ukrainian version of the title.
I am looking for the Ukrainian version of the title.
Proposed translations
(Ukrainian)
5 +2 | Пастка для дурнів | Olena Mankovska |
3 | Виверт 22 | Dmitry Venyavkin |
Proposed translations
+2
52 mins
Selected
Пастка для дурнів
Дійсно, ця книга є у перекладі, але важно знайти, як і власне переклад її назви.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Гарно дякую!!!!"
22 mins
Виверт 22
That is how the movie Catch-22 was translated into Ukrainian. Looks like a loan translation from Russian "Уловка 22".
http://movies.uaclub.net.ua/4509_film.html
--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2006-12-11 14:59:57 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.kinokolo.ua/news/2679/
http://www.ruthenia.info/cgi-bin/z.pl?bambook..7294=1
http://www.wz.lviv.ua/print.php?atid=27528
http://movies.uaclub.net.ua/4509_film.html
--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2006-12-11 14:59:57 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.kinokolo.ua/news/2679/
http://www.ruthenia.info/cgi-bin/z.pl?bambook..7294=1
http://www.wz.lviv.ua/print.php?atid=27528
Something went wrong...