Glossary entry

English term or phrase:

Catch 22

Ukrainian translation:

Пастка для дурнів

Added to glossary by Olena Mankovska
Dec 11, 2006 14:11
17 yrs ago
English term

Catch 22

English to Ukrainian Art/Literary Poetry & Literature
"Catch 22" by Joseph HELLER
I am looking for the Ukrainian version of the title.

Proposed translations

+2
52 mins
Selected

Пастка для дурнів

Дійсно, ця книга є у перекладі, але важно знайти, як і власне переклад її назви.
Peer comment(s):

agree Mariana Prokopovych : Справді, український переклад має саме таку назву
1 hr
Дякую, Мар'яно!
agree Dennis Schedrivy : да, это наверное пближе будет, т.к. перевод "уловка 22" не передает смысла английского фразеологизма
5 hrs
Дякую!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Гарно дякую!!!!"
22 mins

Виверт 22

That is how the movie Catch-22 was translated into Ukrainian. Looks like a loan translation from Russian "Уловка 22".

http://movies.uaclub.net.ua/4509_film.html

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2006-12-11 14:59:57 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.kinokolo.ua/news/2679/
http://www.ruthenia.info/cgi-bin/z.pl?bambook..7294=1
http://www.wz.lviv.ua/print.php?atid=27528
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search