Glossary entry (derived from question below)
Finnish term or phrase:
hioa yhteen
English translation:
...differences in viewpoints were reconciled...
Added to glossary by
Alfa Trans (X)
Nov 7, 2008 10:57
15 yrs ago
Finnish term
hioa yhteen
Finnish to English
Other
Poetry & Literature
Pidetyssä aivoriihessä hiottiin lopulta yhteen osapuolten kanta.
No other context.
Proposed translations
(English)
2 | ...differences in viewpoints were reconciled... | Jarkko Latvala |
5 | (were) merged (together) | Lucia M |
3 | knock off the rough edges | Owen Witesman |
3 | harmonize | Timo Lehtilä |
2 | integrate | Juha Valtonen |
Proposed translations
54 mins
Selected
...differences in viewpoints were reconciled...
Tässä tällainen tylsä ehdotus...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tämä hyvä, kiitos!"
12 mins
integrate
5 hrs
knock off the rough edges
An idiom that implies a similar process of removing rough spots.
Example sentence:
During the brainstorming session, the rough edges were knocked off of each parties' position to allow consensus.
1 day 21 hrs
harmonize
Ehkä osuvampiakin englannin verbejä löytyy. Siitä kuitenkin olen aika varma, että 'hioa yhteen' tarkoittaa nimenomaan organisaation eri toimintojen yhteen sovittamista niin, että yhteistoiminta sujuu kitkatta.
3 days 5 hrs
(were) merged (together)
I think "merge" denotes a neat coming together into one and is more appropriate for poetry or literature, although I don't know the style of the rest of the text.
Example sentence:
the varied opinions of the parties (were) finally merged (as one/together).
Something went wrong...