Glossary entry

French term or phrase:

avec les contemporains de 1958

German translation:

mit seinen Altersgenossen des Jahrgangs 1958/ Klasse 1958

Added to glossary by Regina Eichstaedter
Apr 1, 2011 15:01
13 yrs ago
French term

avec les contemporains de 1958

French to German Bus/Financial General / Conversation / Greetings / Letters
M. X a rencontré sa future épouse lors d'un voyage ***avec les contemporains de 1958***, qu'ils ont fait pour leur 50ème anniversaire


Wie übersetze ich das? Aus meinem Text geht nicht hervor, ob M. X seine Reisebegleiter vorher kannte oder ob da eine Reise organisiert wurde mit Leuten, die 1958 geboren wurden (und sich vorher nicht kannten).

Ist übrigens aus einem Fallbeispiel im Rahmen einer Schulung.
Change log

Apr 4, 2011 12:16: Regina Eichstaedter Created KOG entry

Discussion

ChristophS (asker) Apr 2, 2011:
Vielen Dank Olivier Ich denke, das ist damit gemeint. Der Text ist für die Schweiz. Und tatsächlich stammt seine zukünftige Frau aus dem Land, in das die "contemporains" gereist sind.
belitrix Apr 2, 2011:
@Olivier Wie das in der Schweiz ist, weiß ich nicht. Aber einen "Verein" würde ich das nicht nennen, denn ein Verein hat eine Satzung und einen gewissen juristischen Status. In Deutschland macht man sowas wie ein Klassentreffen alle Jubeljahre oder öfter. Da treffen sich dann alle diejenigen, die zusammen zur Schule gingen - Volks-(Grund-)Schule, Mittel-(Real-)Schule, Gymnasium nach Jahrgang oder nach Abschlussjahr der Schule. Dazu wird aber kein Verein gegründet.
Olivier Blanc Apr 1, 2011:
Jahrgänger C'est le terme utilisé en Suisse.
Les "contemporains" créent des associations (Jahrgängerverein) et font des voyages pour les anniversaires (50 ans, par exemple).
En général, ces associations ne sont pas mixtes (seulement des hommes). X a rencontré sa femme lors du voyage, mais elle n'était pas une "Reisebegleiterin".

Enfin, c'est une hypothèse.
belitrix Apr 1, 2011:
Und wenn ich das hier im Dorf sehe - dann sind das die Klassenkammeraden - Sorry - das sind die "Jahrgang 58" - c'est ce qu'ils disent ici de cette génération
Carola BAYLE Apr 1, 2011:
auch mit Céline einverstanden
ChristophS (asker) Apr 1, 2011:
Hallo Céline und Jutta. Vielen Dank. So mach ich das jetzt, wieso nicht das übersetzen, was da steht.
Jutta Deichselberger Apr 1, 2011:
mit Céline Würde ich auch so machen...
Céline Bernadet Apr 1, 2011:
Warum hier nicht am Text kleben? "mit Zeitgenossen aus dem Jahr 1958" - also so viel Info nachher wie vorher!

Proposed translations

44 mins
Selected

mit seinen Altersgenossen des Jahrgangs 1958

man sagt auch "Klasse 1958", aber bezogen auf das Geburtsjahr (hat nichts mit Schule zu tun)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank"
21 mins

mit den Schulabgaengern von 1958

Habe so ein Gefuehl, dass das so gemeint sein koennte. Evtl. auch "Abiturienten", aber um da genauer zu sein, muesste man schon mehr Kontext haben.
Note from asker:
Danke, allerdings dürften die Personen 1958 geboren sein, sodass sie 2008 ihren 50. Geburtstag feiern konnten.
Something went wrong...
4 hrs

Jahrgangstreffen 1958

Jahrgangstreffen Abi soundso oder sind variable Termini. Gibt viele nette Leute, die's mal ein Jahr später machen oder so.

--------------------------------------------------
Note added at 4 Stunden (2011-04-01 19:58:54 GMT)
--------------------------------------------------

Und hier denke ich weiter - welcher Jahrgang? Wann hab' ich mich eingeschrieben ins Schulsystem? 1060? Und wann bin ich raus? Was hab' ich zwischendurch gemacht? Und wo steh' ich jetzt? Bin ich jemals raus? - Das ist doch eine Fragestellung für die Midlifecrisis - denke ich.
Something went wrong...
5 hrs

Klassentreffen

Hier haben sie sich bei einem Klassentreffen der Ehemaligen gefunden.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search