Glossary entry

French term or phrase:

le gardien ne s'aperçut qu'à 8h des grilles ouvertes

French answer:

les grilles ouvertes ne furent aperçues qu'à 8h par le gardien

Added to glossary by elysee
May 14, 2014 23:22
10 yrs ago
French term

il ne s'aperçut qu'à 8h des grilles ouvertes

French Art/Literary Linguistics faire tournure au passif passé
j'ai cette phrase et il faut la tourner au PASSIF PASSÉ :

Le gardien du jardin botanique ne s'aperçut qu'à 8 heures du matin des grilles ouvertes.

Je me demande comment mettre l'ensemble au PASSIF PASSÉ...

"les grilles ouvertes" devraient donc être le sujet qui subit l'action (donc qu'elles n'ont été aperçues ainsi par le gardien qu'à 8h du matin).

COMMENT FERIEZ-VOUS?
Merci beaucoup d'avance pour votre aide dans la matinée.

+++++

j'ai pensé à ces tournures, mais même si le sens reste bon, je ne suis pas du tout convaincue du passif passé ainsi:

* Les grilles étaient ouvertes quand le gardien du jardin botanique s'en est aperçu à 8h du matin.

* Il était 8h du matin quand le gardien du jardin botanique s'est aperçu que les grilles étaient ouvertes.

* Ce n'est qu'à 8h du matin que le gardien du jardin botanique s'est aperçu que les grilles étaient ouvertes.
Change log

May 16, 2014 21:38: elysee changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/75875">elysee's</a> old entry - "le gardien ne s\'aperçut qu\'à 8h des grilles ouvertes"" to ""les grilles ouvertes ne furent aperçues qu\'à 8h par le gardien""

Discussion

elysee (asker) May 15, 2014:
@ Chéli (ta note de 10h32) effectivement, tu as raison bien Chéli. Tu as parfaitement analysé l'ensemble.
Pour un BAC en FR (ou études supérieures particulières) ce serait compréhensible
mais le problème base est justement que ce cas concerne un BAC ITALIEN avec 3 langues étrangères (ANG-FR-ALL) et littérature IT (le français étant la 2ème langue étrangère de sa section.

et je trouve ahurissants certains exercices non fondés mais demandés par cette prof et l'application de notes "à la tête" avec ajout de "vannes" relatives au niveau prétendu en FR.
(je serais curieuse de pouvoir inverser les rôles et lui faire passer un test d'adulte pour contrôler certaines connaissances de grammaire et style). :-)

Bon, enfin merci à tous/toutes pour les éclaircissements et bonne journée.
elysee (asker) May 15, 2014:
@ Beila aahh oui oui, je suis entièrement d'accord avec toi pour le besoin de révision de certains/es, malheureusement le corps enseignant semble trop souvent être convaincu d'être au arrivé top (pour français comme pour anglais, j'ai eu l'occasion de constater plusieurs autres erreurs importantes, que ce soit des profs de cette amie ou d'autres profs de mon fils (autre structure, autre section, autre ville) :-(
Chéli Rioboo May 15, 2014:
Beaucoup plus clair je suis assez d'accord Corinne, notamment sur l'approximation de certains professeurs : le passif n'est pas un temps, mais une voix. Le passé n'est pas un temps, mais une ensemble de temps (imparfait, passé simple, etc. Alors, quand la question est approximative, il ne faut pas s'étonner que les réponses des élèves le soient...Ici, je pense que le professeur a surtout voulu insister sur la manipulation possible de la phrase, pour des élèves en spécialité littéraire, d'où la question. L'exercice peut s'avérer utile lors du bac de français, notamment dans l'exercice d'écriture d'invention, qui requiert ce type de compétences linguistiques.
elysee (asker) May 15, 2014:
ok merci... En effet mes 3 propositions ne me semblaient pas ok ainsi pour le passif... mais franchement même après plus de 30 min de réflexion je ne trouvais aucune formules de transformation pour ce casse-tête.
D'après moi la phrase "normale/courante" devrait rester (pour ce genre) la phrase d'origine et donc active (c'est le gardien qui s'est aperçu... trop étrange tourner l'ensemble en faisant au passif "les grilles" ne subissent pas l'action. L'action est faite par le gardien et seulement lui doit rester "sujet" dans la phrase.

Toutefois, l'idée de tournure (au passif passé) de Tony et de Sylvain me semble la seule hypothèse possible (vu qu'il faut obligatoirement faire la transformation à ce temps demandé).

:-) la joie des rebus pour les préparations aux examens ... phrases ainsi peu dans l'optique des performances :-) :-(
Beila Goldberg May 15, 2014:
Problèmes de grammaire ? Avec le temps et la tombée en désuétude de certains temps, Big Brother est encore plus rapide qu'ouvrir un livre de grammaire ou de venir sur Kudoz ...
http://www.conjugaison-verbe.net/verbe/apercevoir
Ceci dit, la prof pourrait replonger son nez dans une grammaire ...
elysee (asker) May 15, 2014:
@ Chéli + Sylvain et juan aahh.. mais en effet je n'ai jamais dit que la la phrase de départ était au passif, vu que justement elle est active et construite normalement (le gardien aperçoit bien les grilles ouvertes) et il est bien visible qu'elle est déjà au passé (passé simple: aperçut)
MAIS c'est justement la demande de transformation AU PASSIF PASSÉ que je ne trouve pas logique (ni simple!)

Ce n'est pas une traduction. Cette phrase de départ a été fournie pas la prof. de lycée (section langues et littérature - pré-Bac) d'une amie qui justement doit mettre cette phrase au "passif passé" (c'est le nom précis du temps qu'a indiqué cette prof.).
D'après moi ce n'est qu'un exemple classique de l'enseignement peu utile ici de certains points pour les langues. Il faudrait plutôt faire apprendre des phrases courantes/typiques et utiles aux étudiants qui se lancent dans les langues...(mais certes pas certaines compliquées à construire et qui sont lourdes/peu élégantes et d'utilisation peu logique dans la vie réelle, comme j'en ai vu une série hier. Bien que française j'ai justement bien peiné à les transformer et pour CETTE phrase ici je n'arrivais pas du tout à la tourner. Donc imaginons des étudiants!
Tony M May 15, 2014:
@ Demandeur Peut-on vous demander à quelle fin vous devez faire ça ? S'agit-il d'un exercice de grammaire, ou un besoin avéré dans le cadre d'une traduction réelle ?
Chéli Rioboo May 15, 2014:
passif passé.. ...ce terme n' a pas de sens grammaticalement parlant. je crois qu'il faudrait reformuler la question Corinne : 1) la phrase de départ n'est pas passive (le gardien aperçoit bien qqchose) 2) elle est déjà au passé (passé simple: aperçut).
Juan Jacob May 14, 2014:
Avec Sylvain... ...ne furent /n'ont été aperçues ouvertes... (bof). Et tes 3 propositions ne sont pas au passif.
Sylvain Leray May 14, 2014:
Pas sûr de comprendre mais quelque chose du type « les grilles ne furent trouvées ouvertes qu’à 8 h » ?
Cela dit, le passif restera généralement plus lourd et plus indigeste, surtout avec une phrase comme celle-ci où le verbe n’est pas franchement un verbe actif, justement...

Responses

+2
8 hrs
French term (edited): il ne s\'aperçut qu\'à 8h des grilles ouvertes
Selected

Les grilles ouvertes n'furent aperçues qu'à 8h par le gardien

Ceci me semble correspondre littéralement à votre question ; à savoir ensuite si ça satisfait bien à ce qui a été demandé — ainsi que la validité de cette formulation en français !

Je me demande si on ne peut pas utiliser la forme 'passif réflexive', comme 'se voir' :

Les grilles ouvertes ne s'aperçurent qu'à 8h... ??????


(Merci à Chéli pour cette correction !)

--------------------------------------------------
Note added at 15 heures (2014-05-15 14:37:42 GMT)
--------------------------------------------------

Bien évidemment, « ne furent... » — merci Juan !
Peer comment(s):

agree Chéli Rioboo
56 mins
Merci, Chéli ! Bon travail d'équipe, n'est-ce pas ?
agree Juan Jacob : Mis à part le n', tout va bien !
7 hrs
Merci, Juan ! En effet... lors de la modification, je l'ai oublié — mea culpa!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci encore Tony, et à tous. la prof a en effet fait les corrections des exercices et donné cette solution."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search