Glossary entry

German term or phrase:

1. Juni

Spanish translation:

1 de junio

Added to glossary by Jutta Deichselberger
Apr 1, 2011 09:19
13 yrs ago
German term

1. Juni

German to Spanish Other Linguistics Datumsangabe
Heißt das nun:

1o de junio
oder
1o. de junio
oder
1°. de junio

???

Bin gerade etwas verwirrt, und im Web kursieren alle Varianten...
Ausschreiben (primero) kann ich es nicht, sonst passt es nicht zum Kontext!!!!

Danke schön!!
Proposed translations (Spanish)
5 +6 1 de junio
5 +2 1 de junio

Discussion

Helena Diaz del Real Apr 5, 2011:
Jutta muchas gracias. Me alegro de haberte podido ayudar. Un saludo, Helena
Pablo Bouvier Apr 2, 2011:
1.º, y no 1º Exacto, como dice Teresa, el punto va entre el número y la(s) letra(s) final(es) voladita(s), y no después. Al menos, según la Ortografía de la RAE. Lo mismo rige para la abreviatura de número: N.º, etc. Anuque, no es menos cierto, que se tiende a omitirlo. Al fin y al cabo, estas abreviaturas están tan extendidas que se entienden igual con que sin punto.
Walter Blass Apr 2, 2011:
En este momento, estoy trabajando con un teclado español, made in China, como casi todos y parece fiable, por que trae las ñ/Ñ. Arriba a la izquierda, debajo del tecla Esc, viene un tecla de º y junto con Schift es ª. Pulsando primero el 1 y luego alguna de esas teclas, se escribe 1º y 1ª, respectivamente. Tal cual, desde el uno en adelante, hasta para números astronómicos.
Jamás me rechazaron un documento en castellano, por haber omitido el dichoso puntito en números ordinales.
Teresa Mozo Apr 2, 2011:
Reconozco que lo del puntito me era desconocido hasta hace muy poco. Será por eso que no tengo muy claro donde ponerlo.
@ Helena: curioso, pero lo del "primero de mayo" es lo "primero" que se me vino a la cabeza al buscar ejemplos. Saludos
Walter Blass Apr 2, 2011:
A pesar de la RAE, considero que el puntito intermedio es redundante en los ordinales.
Teresa Mozo Apr 1, 2011:
Sorry, el punto es antes del °: 1.°, 2.°, etc. : http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltConsulta?lema=ordinales
Helena Diaz del Real Apr 1, 2011:
Del diccionario panhispánico de dudas Os copio una parte de la entrada "fecha" del DPD (es larguísima): "...El primer día del mes puede escribirse con el ordinal "primero", uso más habitual en América, o con el cardinal "uno", uso más habitual en España." . En el lema "primero-ra" punto 3 se lee: "En América se emplea el "ordinal" para designar el primer día de cada mes: "primero de enero", "primero de junio"; mientras que en España es más normal el uso del cardinal "uno": "uno de enero", "uno de junio". Un saludo, Helena
Almudena Ballester Apr 1, 2011:
En efecto, tiene razón Helena, mi afirmación es solo válida para el español de España. El propio Diccionario Panhispánico de Dudas de la RAE indica que es más usual en América el ordinal. Así pues, Jutta, dependerá de a quien se dirija el texto...
Almudena Ballester Apr 1, 2011:
Salvo que sea relevante como fecha histórica, social o similar, que entonces podria ser "el primero de junio", en español se utilizan cardinales y no ordinales para las fechas.
Helena Diaz del Real Apr 1, 2011:
Querida Teresa, en español no concibo porqué se tiene que poner un punto detrás del "°". ¿Estás segura de ello? En mi opinión sólo es correcta la primera versión y significa el diez de junio. La tercera, sin el punto, es lo habitual en América Latina. Un abrazo, Helena
Teresa Mozo Apr 1, 2011:
La tercera variante o también el 1 de junio. Saludos

Proposed translations

+6
12 mins
Selected

1 de junio

Hallo Jutta,

zufälligerweise habe ich das neulich mit meinen spanisch muttersprachlichen Freunden aus Lateinamerika besprochen. Die betroffenen Ländern waren: Ecuador, Chile, Perú, Colombia, Argentina, Venezuela, México und Uruguay. Also was ich jetzt sagen werde, scheint es für ganz Südamerika gültig zu sein:

Im Gegensatz zu Spanien, wo wir ausschließlich "uno de + Monat" sagen, sagen dort die Menschen immer "primero de" + Monat. Also es kommt meiner Meinung nach sehr darauf an, wohin diese Übersetzung geht und wer das lesen wird.

Ich kenne in Spanien nur eine einzige Ausnahme: Wenn man von den Demos und politische Begebenheiten am 1. Mai redet, kann man durchaus "primero de mayo" sagen. Und ausschließlich in diesem Kontext. Aber das ist die einzige Ausnahme, die ich kenne.

Und zusätzlich einen Vorschlag: Schreibe auf spansich die kleine, hochgestellte "o" nie mit einem "o", denn es lässt sich sehr leicht mit der Zahl "10" verwechseln. Einen Punkt, wie etwa auf Deutsch dahinter, hilft auch nicht weiter. Wenn du "erster" auf spanisch sagen willst, solltest du die Taste links der "1" benutzen: 1°

Ich hoffe das ist die eine Hilfe!

Schöne Grüße,
Helena
Peer comment(s):

agree Almudena Ballester : Tienes mucha razón respecto a la diferencia ordinal-cardinal en América-España, Helena.
8 mins
Muchas gracias Almudena. Te agradezco el cambio de comentario. Un saludo, Helena
agree Guadalupe Larzabal
17 mins
Guadalupe, muchas gracias. Un saludo, Helena
agree Montse S.
35 mins
Mil gracias, Montse. Un saludo, Helena
agree Karin Hinsch
1 hr
Te lo agradezco mucho, Karinita. Un saludo, Helena
agree Walter Blass : Aquí: 1º de junio nomás, el puntito intermedio sería redundante, salvo para traductores que cobran por caracteres + espacios.
18 hrs
agree Lucía Paz : 1.º, con puntito intermedio, según la RAE
1 day 5 hrs
Lucía muchas gracias. Un saludo, Helena
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke Helena und alle anderen! Da habe ich ja richtig was gelernt...:-))"
+2
4 mins

1 de junio

Auf Spanisch kann man einfach 1 de junio sagen.
Peer comment(s):

neutral Helena Diaz del Real : Nicht überall, Carlota... Schöne Grüße, Helena
13 mins
agree Almudena Ballester
15 mins
agree Pablo Bouvier
1 day 5 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search