Glossary entry

German term or phrase:

Kirrung

Spanish translation:

cebo / cebos de forraje

Added to glossary by Helena Diaz del Real
May 16, 2007 22:29
17 yrs ago
1 viewer *
German term

Kirrung

German to Spanish Other Livestock / Animal Husbandry Jäger
¡Hola!

Por favor, ¿Sabeis qué es *Kirrung*?
Por el contexto, parece ser una trampa para animales, pero no estoy segura. Y no lo encuentro por ningún sitio una traducción.

Un poco de contexto:

"Das Jägerhandy ist zur Kontrolle von Kirrungen und wildschadensträchtigen Feldern gedacht."

Muchas gracias de antemano y un saludo,
Helena

Proposed translations

+1
51 mins
Selected

cebo /forraje o cebos de forraje

Aquí lo traducen con cebo.


Quien pasea por la zona de bosques del Spessart, en el norte de Baviera, en Alemania, encuentra en su camino una y otra vez restos de nabos de forraje, maíz y sal. A más de un amigo de la naturaleza el corazón le palpita de alegría ante tanta solicitud con los animales silvestres – pero sólo hasta que se da la vuelta y a unos pocos metros de distancia descubre un puesto de caza elevado, en cuya línea de tiro se encuentra el forraje. Tiene ante sí un “cebo”, con el que se atrae a los jabalíes para ejecutarlos al alcance de la bala. El forraje está puesto a la manera de última comida de un condenado a muerte. El verdugo ejecuta la pena de muerte desde su cómodo asiento en la torre de caza, y considera lo que hace como un “deporte de caza”, que él practica en su tiempo libre.

--------------------------------------------------
Note added at 59 Min. (2007-05-16 23:29:10 GMT)
--------------------------------------------------

Habe noch einen anderen Ausdruck gefunden:

cebadero

Agentes del SEPRONA localizan un cebadero ilegal de animales de caza en el Valle de Aezcoa

Han sido requisadas 21 piezas entre las que se encuentran ciervos machos y hembras, corzos, jabalíes y un bareto

Agentes del Servicio de Protección de la Naturaleza de la Guardia Civil localizaron recientemente un cebadero ilegal para localizar animales de caza e interceptaron 21 piezas de caza mayor en el Valle de Aezcoa. El pasado 4 de noviembre los agentes realizaban en un coto del valle un servicio de control de caza encuadrado dentro del Plan de Control de Actividades Cinegéticas y tras tener conocimiento de que en el coto se estaba realizando una batida de caza, se montó a la salida un control encaminado a verificar las piezas que se habían cobrado en la batida y las personas que habían participado en ella, según informó el Instituto Armado en un comunicado.
Peer comment(s):

agree Susana Sancho : cebo sí, pero cebadura en España no se utiliza, a mi parecer
14 hrs
Ich zumindest habe nur von cebadero gesprochen und das existiert in Spanien. :-) LG Karlo
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Hola Karlo! Muchas gracias por tu sugerencia. Me quedo, indiscutiblemente, con cebo o cebadero. Forraje, según el María Moliner, no es exactamente lo mismo. Un abrazo, Helena"
+1
5 mins

cebadura

verbo: kirren.
Es una cebadura granular para atraer animales salvajes para poder más facilmente matarles con tiros. Nada para mi gusto!
Note from asker:
¡Hola Swiss Tell! Muchisimas gracias por tu ayuda. La idea es, efectivamente, esa, pero yo creo que la palabra "cebadura" aunque correcta, induce a equívocos y/o no se utiliza demasiado. ¡Una pena que no se puedan repartir los puntos! :o(( Un abrazo y mucha suerte, Helena
Peer comment(s):

agree Alessandro Zocchi
5 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search