May 25, 2007 16:20
17 yrs ago
6 viewers *
German term
Nutenstein
German to Swedish
Tech/Engineering
Engineering (general)
Vad är egentligen den svenska termen för "Nutenstein"? I mitt TM finns slutbleck, spårsten, T-spårsmutter...
Är någon av dessa termer korrekt?
Ernst Deustch-Englisch har "sliding block, slide block", som enligt Engström betyder gejdsko eller slid. Men den här notststenen sitter fast...
Är någon av dessa termer korrekt?
Ernst Deustch-Englisch har "sliding block, slide block", som enligt Engström betyder gejdsko eller slid. Men den här notststenen sitter fast...
Proposed translations
(Swedish)
4 | spårblock | asptech |
3 | T-spårsmutter | Reino Havbrandt (X) |
Proposed translations
28 mins
Selected
spårblock
vill iaf mina kunder att jag översätter det med
(block som sätts in i ankarskenan, med gängat hål för fästskruv)
(block som sätts in i ankarskenan, med gängat hål för fästskruv)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tack - det fick bli spårblock, som låter litet mer generellt än T-spårsmutter (mina notstenar har olika utseenden)"
5 hrs
T-spårsmutter
om det nu är en sådan, se ref!
Reference:
Something went wrong...