Glossary entry

German term or phrase:

arglistige Täuschung

Swedish translation:

svikligt förledande

Added to glossary by Erik Hansson
May 6, 2005 10:11
19 yrs ago
German term

arglistige Täuschung

German to Swedish Law/Patents Law (general) bedr�geri
Ur en komplicerad skrivelse från en advokat:

"...sein verhalten dürfte zivilrechtlich den Tatbestand der arglistigen Täuschung des Käufers erfüllen."

Kan "arglistige Täuschung" motsvara medvetet bedrägeri (enligt vissa källor)? Vad är då direkt "Betrug"? Här verkar tyska jurister göra en fin åtskillnad som inte finns på svenska. Någon tysktalande jurist i vår vida skara? Tack!

Discussion

Non-ProZ.com May 6, 2005:
Tack f�r din kommentar, M�rten. Jag �r �ppen f�r alla f�rslag.
Mårten Sandberg May 6, 2005:
bedr�geri inbegriper upps�t > "medvetet bedr�geri" blir tautologiskt

Proposed translations

+1
58 mins
German term (edited): arglistige T�uschung
Selected

svikligt förledande

En svenskspråkig motsvarighet skulle kunna vara svikligt förledande enligt 30 § avtalslagen: Där den, gent emot vilken en rättshandling företagits, framkallat densamma genom svikligt förledande eller ock insett eller bort inse, att den, som företog rättshandlingen, blivit svikligen förledd därtill av annan, vare rättshandlingen icke gällande mot den förledde. - Alltså en grund för en rättshandlings, t ex ett avtals, ogiltighet.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 1 min (2005-05-06 11:12:10 GMT)
--------------------------------------------------

Erik, ditt fall rör uppenbarligen ett avtalsförhållande. Straffrätt har inte med saken att göra. Svikligt förledande är inget brott utan en ogiltighetsgrund som man kan göra gällande i ett avtalsförhållande. Jfr § 123 Bürgerliches gesetzbuch.
Peer comment(s):

agree Lena Samuelsson : Det verkar som man i tysk rätt talar om "arglistige Täuschung i civilmål och "Betrug" i straffmål
2 hrs
ja, arglistige Täuschung har ingenting med straffrätt att göra. Jfr Creifelds Rechtswörterbuch.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Stort tack till er alla! Jag har dryftat detta med andra kollegor och kommit fram till att "svikligt förledande" kommer närmast det tyska originalet. Det uppstår ofta terminologiproblem."
15 mins
German term (edited): arglistige T�uschung

vilseledande

Se Brottsbalken: 9 kap.



Something went wrong...
47 mins
German term (edited): arglistige T�uschung

bedrägligt / svikligt förfarande

Jag är ingen expert på tysk lagstiftning, men det verkar som om det föreligger en skillnad mellan civilrättsliga och straffrättsliga brott, dvs. sådana där en åklagare är inblandad. I ditt fall verkar det röra sig om ett civilmål.
Se länken om "arglistige Täuschung":
Peer comment(s):

agree Mats Wiman : Norstedts tysk-svenska ordbok: arglistig adj lömsk, illistig; ~e Täuschung jur. svikligt förfarande, bedrägeri//Jag tycker nog också att Mårten har rätt.
2 hrs
Tack Mats, men medvetet bedrägeri, finns det omedvetet bedrägeri. Jag håller nog med Mårtens kommentar
disagree Hans Harding : Det handlar inte om ett brott utan om en civilrättslig ogiltighetsgrund! Bedrägeri är ett brott och kräver uppsåt, det finns inget oaktsamhetsalternativ.
22 hrs
Jovisst, brott är brott och civilmål är civilmål. Jag uttryckte mig kanske lite klumpigt
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search