Glossary entry

German term or phrase:

Halbschr.

Swedish translation:

titelblad (med mottagningsbevis)

Added to glossary by Ingemar Kinnmark
May 12, 2010 15:44
14 yrs ago
1 viewer *
German term

Halbschr.

German to Swedish Law/Patents Law (general)
På försättsbladet till juridiskt dokument (försäkringsärende). Förkortning av "Halbschrift"?
Proposed translations (Swedish)
2 +1 titelblad
Change log

May 17, 2010 11:21: Ingemar Kinnmark Created KOG entry

Discussion

Ellen Kraus May 12, 2010:
da im KudoZ Glossar eine unrichtige Eintragung zu finden ist, habe ich die genaue Definition dieses Begriffes unter "reference" eingetragen, um zu vermeiden, dass nochmals eine falsche Übersetzung erfolgt.

Proposed translations

+1
19 mins
Selected

titelblad

Se referens nedan.


--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2010-05-12 16:26:52 GMT)
--------------------------------------------------

Det är nog lite svårare i själva verket.

Här kommer en referens på engelska:

The receiving department shall immediately confirm to the party having filed a suspension decision, by means of the certifying copy of the relevant notification (Halbschrift), that he has initiated proceedings before the Nullity Division, has engaged in pending proceedings as intervening third party, or has filed a decision to suspend in relation to proceedings in progress.

Se: http://www.wipo.int/clea/en/text_html.jsp?lang=en&id=138



--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2010-05-12 16:43:44 GMT)
--------------------------------------------------

Ytterligare en engelsk referens:

I've translated Halbschrift before now as 'gen. indorsement with short particulars of claim'...

Se: http://transblawg.eu/index.php?/archives/96-Brief.html



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-05-12 17:33:17 GMT)
--------------------------------------------------

Från ProZ KudoZ:

"HS steht für Halbschrift, also die erste Seite der Klage, die
gleichzeitig mit der Klage dem Gericht geschickt wird. Die HS erhält man
dann mit Eingangsstempel vom Gericht retourniert, somit ist
nachgewiesen, dass die Klage tatsächlich eingelangt ist."

Se: http://www.proz.com/kudoz/german_to_spanish/law_general/1727...



--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-05-12 18:44:15 GMT)
--------------------------------------------------

Om vi tar fasta på den sista referensen ovan och ser på dess delar så är det:

1. Första sidan, vilket ju beskrivs av "titelblad".

2. Ett "mottagningsbevis", vilket används i juridiska sammanhang på svenska, se t.ex. i Juridikordbok av Martinger.

Då för vi följande lite fylligare översättning/beskrivning av "Halbschrift":

Tyska
Halbschr.
Svenska
titelblad (med mottagningsbevis)
Peer comment(s):

agree Angelica Kjellström
18 hrs
Tack Angelica!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tack så mycket!"

Reference comments

37 mins
Reference:

Halbschrift oder Rubrik

ist der Kopf eines Schriftsatzes, bestehend aus den Angaben über Gericht, Parteien, Parteienvertreter, Streitgegenstand und Gegenstand des Schriftsatzes. die Rubrik wird vom Gericht abgestempelt und dem "Einschreiter" (also der Partei, die die Klage eingebracht hat) zum Nachweis, dass seine Klage erhalten wurde (bzw. zum Nachweis der Einbringung des Schriftsatzes) übergeben bzw. auf dem Postweg zugeschickt.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search