Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
doppio piano
English translation:
double deck
Added to glossary by
Elena Jones
Feb 21, 2011 16:37
13 yrs ago
Italian term
doppio piano
Italian to English
Tech/Engineering
Aerospace / Aviation / Space
piloting
Da un racconto nel quale un pilota da' spiegazioni al suo secondo:
"... Il Carvair e' una modifica del DC-4 e ha circa 300 kg di peso in piu' nella cabina piloti, pertanto il centro di gravita' e' spostato in avanti di circa un metro e la forma aerodinamica della trasformazione fatta alla cabina piloti - che ha aggiunto un doppio piano - significa una perdita di velocita' di dieci miglia orarie ..."
"... Il Carvair e' una modifica del DC-4 e ha circa 300 kg di peso in piu' nella cabina piloti, pertanto il centro di gravita' e' spostato in avanti di circa un metro e la forma aerodinamica della trasformazione fatta alla cabina piloti - che ha aggiunto un doppio piano - significa una perdita di velocita' di dieci miglia orarie ..."
Proposed translations
(English)
4 | double deck | Ray King |
3 +1 | a second floor | Tom in London |
Proposed translations
20 hrs
Selected
double deck
This is the most commonly used equivalent term in English (adj. "double-deck", i.e. with hyphen).
The Italian text is somewhat lacking.
First of all, the way the term is used is logically incorrect, you add a single (not double) deck to obtain a double deck (Tom's proposal fits in well to correct this, although I prefer deck to floor).
Secondly, in the case of the Carvair, more than a second deck being added to the cockpit, the entire cockpit was basically raised up (I had a model kit of one!) ... the Carvair had an elevated flight deck design that allowed the cargo deck to extend beneath it to the front loading doors (thereby forming a double-deck structure at the forefront of the aircraft)
... see http://en.wikipedia.org/wiki/Aviation_Traders_Carvair
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2011-02-22 13:33:55 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, I forgot the hyphens of the example sentence ... should be double-deck and wide-body
The Italian text is somewhat lacking.
First of all, the way the term is used is logically incorrect, you add a single (not double) deck to obtain a double deck (Tom's proposal fits in well to correct this, although I prefer deck to floor).
Secondly, in the case of the Carvair, more than a second deck being added to the cockpit, the entire cockpit was basically raised up (I had a model kit of one!) ... the Carvair had an elevated flight deck design that allowed the cargo deck to extend beneath it to the front loading doors (thereby forming a double-deck structure at the forefront of the aircraft)
... see http://en.wikipedia.org/wiki/Aviation_Traders_Carvair
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2011-02-22 13:33:55 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, I forgot the hyphens of the example sentence ... should be double-deck and wide-body
Example sentence:
Th A380 has a double deck, wide body fuselage.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie infinite per il prezioso aiuto."
+1
1 min
Something went wrong...