Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
un amore di casa
English translation:
a lovely home
Added to glossary by
Romina Minucci
Nov 23, 2006 12:33
17 yrs ago
Italian term
un amore di casa
Italian to English
Marketing
Furniture / Household Appliances
home furniture shops
è un titoletto che viene subito dopo il nome del brand:
"XXX, un amore di casa"
Un gioco di parole che richiama il nome del brand, che allude all'amore (quindi se si potesse tenere il concetto anche in inglese sarebbe il massimo). Thanks!
"XXX, un amore di casa"
Un gioco di parole che richiama il nome del brand, che allude all'amore (quindi se si potesse tenere il concetto anche in inglese sarebbe il massimo). Thanks!
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+3
36 mins
Selected
a lovely home
.
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2006-11-27 16:51:03 GMT)
--------------------------------------------------
giocando con la parola LOVELY, giochi anche con il nome del brand se non ho capito male,
buon lavoro :-))
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2006-11-27 16:56:21 GMT)
--------------------------------------------------
se ad esempio il nome dell'azienda fosse love, potrebbe essere "a LOVEly home".... che fantasia stasera!!
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2006-11-27 16:51:03 GMT)
--------------------------------------------------
giocando con la parola LOVELY, giochi anche con il nome del brand se non ho capito male,
buon lavoro :-))
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2006-11-27 16:56:21 GMT)
--------------------------------------------------
se ad esempio il nome dell'azienda fosse love, potrebbe essere "a LOVEly home".... che fantasia stasera!!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Piace anche a me! Grazie a tutti."
10 mins
the joy of home
visto che si tratta di un eletrodomestico...puo' dare tanta gioia
+1
4 mins
the heart of home
or the heart of the home...
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2006-11-23 12:44:09 GMT)
--------------------------------------------------
or the heart of the hearth, hearth being focolare in Italiano, if the brand is compatible with this idea...
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2006-11-23 12:44:09 GMT)
--------------------------------------------------
or the heart of the hearth, hearth being focolare in Italiano, if the brand is compatible with this idea...
Peer comment(s):
agree |
ele70 (X)
4 mins
|
thanks Ivana
|
+2
11 mins
a household favorite
An option.
Peer comment(s):
agree |
ivor nardon (X)
: definitely,favourite item.
12 mins
|
Thank you.
|
|
agree |
Garaemma
1 hr
|
Thank you.
|
+1
31 mins
they will love it at home
Another one. Love home. More or less like E.T., ha ha ha! :-)
+1
1 hr
the start of a love affair
one cannot be too literal when it comes to translating from one language to another in an advertising context. If this concerns a new household appliance then this might work.
1 hr
a "home sweet home"
another idea.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-11-23 13:52:49 GMT)
--------------------------------------------------
o **what makes a "home sweet home"**
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-11-23 13:52:49 GMT)
--------------------------------------------------
o **what makes a "home sweet home"**
+2
2 hrs
A little love for your home
Trying to stay close to the original idea. You could of course use **Give your home a little / some love**
Peer comment(s):
agree |
Patricia Crotty
3 mins
|
Thanks Patricia
|
|
agree |
Claudia Luque Bedregal
1 hr
|
thanks
|
1 day 6 hrs
home is where the heart is
straying a little from the original sentence....but the proverb/saying keeps the reference to love
Ciao :-)
Ciao :-)
Something went wrong...