Glossary entry

Italian term or phrase:

assetto dell'anagrafe

English translation:

Revision/reorganization of the Vital Statistics Registry Department

Added to glossary by tinawizzy (X)
Jul 12, 2006 11:55
17 yrs ago
Italian term

assetto dell'anagrafe

Italian to English Marketing Government / Politics
The text is a magazine on Civil Administration and Central Government. The magazine is divided into different sections namely, local finances, electoral material, public and institutional communications and "nuovo assetto dell'anagrafe".

From the glossary and dictionary I concluded that 'assetto' is the structure or the set-up

And "anagrafe" is a register of statistics..

But I have my doubts as to a proper translation...

Any suggestions would be much appreciated!

Discussion

Rosanna Palermo Jul 18, 2006:
You're very welcome Tina..have a great day!

Proposed translations

56 mins
Selected

Revision/reorganization of the Vital Statistics Registry Department

Or
Vital Statistics Registry Department
reorganization/revision/restructure

by using a re...verb, you can imply that a new system is being implemented.

I believe that they are restructuring the department, not only the registry itself, since they are talking about the whole public system just before that.

Vital Statistics Registry restructure/rerganization
They have restructured the way that the Registry is organized

Main Entry: re·or·ga·nize
Pronunciation: "rE-'or-g&-"nIz
Function: verb
Inflected Forms: -nized; -niz·ing
transitive verb : to rearrange the plan or structure of : organize again or anew; specifically : to cause (a business) to undergo a reorganization intransitive verb : to reorganize something



assètto
[Enciclopedie - Enciclopedia generale]

assètto sm. [sec. XIII; da assettare]. 1) Buon ordine, adeguata disposizione: mettere in assetto un ufficio, riordinarlo; mettersi in assetto, riassettarsi; male in assetto, male in arnese; in assetto, opportunamente disposto, in ordine; anche equipaggiamento: marciare in assetto di guerra, pronti


Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for the help..."
6 mins

new Vital Statistics system

I don't think it has to do with a specific office, but with general procedures.
Something went wrong...
59 mins

structure of the Registry office

I know that the Italian Government is restructuring its Registry/Registrar's offices now, and they are going to introduce a whole new set of computers and equipment for the passports - so, it definitely is system structure/set up, now I wouldn't mind if there was any native English user that might correct me on the proper name of the Registry office - office issuing birth certificates, performs civil matrimony acts and passports

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2006-07-13 08:52:42 GMT)
--------------------------------------------------

Check out this link of Italian registry office abroad, there is the italian original on top, and scrolling down you'll find the English translation - It is not statistics - definetely only Registry
http://www.italianconsulateboston.org/italian/anagrafe.html
This is another one of the city of Venice - it is translated as registry office
http://www.comune.venezia.it/demografici/anagrafe/home_eng.a...
In English, they use Register Office for the same purpose - simple google search on Register office will do the trick, however here is the first link that pops up in that relation
http://www.gro.gov.uk/gro/content/
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search