Glossary entry

Italian term or phrase:

quota di accantonamento

English translation:

provision made

Added to glossary by tinawizzy (X)
Dec 21, 2006 16:12
17 yrs ago
12 viewers *
Italian term

quota di accantonamento

Italian to English Law/Patents Human Resources Severance Indemnity
The term is used in the context of calculation of severance indemnity due for dismissal of employment. The paragraph reads:

Il momento di cessazione del rapporto di lavoro del Sig. XXX influisce anche sulla quantificazione del T.F.R. (severance indemnity) e, in particolare, sull'accantonamento relative all'ultimo anno di lavoro, dovendose tener conto di tutte le voci retributive percepite dall'impiegato.

From the kudoz glossary and the internet, I get the impression that this is sum reserve fund. But I would like feedback as I am not sure.

Thanks to all !!

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

provision made

"the provision made for the last year of work" "alternatively the sum set aside".
However as I understand this it is purely an accounting operation (there is not necessarily any cash fund formed), recorded as a liability and charged to the income statement and as such is termed a "provision" under "UK" accounting practice, although Americans might term it a reserve.
Peer comment(s):

agree Peter Cox
13 hrs
agree Claire Restivo
5 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you !"
19 mins

Amount of allowance account

I hope this can help you.

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2006-12-21 16:33:51 GMT)
--------------------------------------------------

Or amount in the allowance account
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search