Glossary entry

Italian term or phrase:

affiancamenti sul Field

English translation:

shadowing/shadow training

Added to glossary by wordgirl
Feb 11, 2009 07:56
15 yrs ago
Italian term

XXX affiancamenti sul Field

Italian to English Other Human Resources sales staff training
"Il gruppo di coaching, già operativo, garantirà XXX affiancamenti sul Field entro la fine dell’anno".

where XXX is a number. i'm not sure from the context if XXX is the number of people that will be shadowed or the number of shadowing operations. and is "shadowing" ok for "affiancamenti"?

TIA
Change log

Feb 17, 2009 10:51: wordgirl changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/658954">Paul O'Brien's</a> old entry - "XXX affiancamenti sul Field "" to ""shadowing ""

Discussion

Paul O'Brien (asker) Feb 11, 2009:
Hi Tom, in this case it's a HR question with "sales staff training" being specified.
Tom in London Feb 11, 2009:
is this about business, or sport?

Proposed translations

4 hrs
Selected

shadow training sessions

or even projects, depending on the way the company is structuring it (that info may not be included in your doc, I know...)

Here are some background/usage pages:
http://dizionari.corriere.it/dizionario_inglese/Italiano/A/a... (note that shadow is noted here to be more UK, mentoring/tutoring is more US, although I personally was involved in a shadow training program in New York…)
http://www2.unibas.it/relint/llp/erasmus/mob_formazione.php
http://www2.selu.edu/Administration/Depts/Purch/trn_shdw.htm
http://www.business.uiuc.edu/bcs/students/recruiting_activit...
http://www.cesma.org/index.php?Mod=256&Cmd=vocedet&Id_Area=3...
hope this helps...
http://en.wikipedia.org/wiki/Job_shadowing


--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-02-11 12:55:27 GMT)
--------------------------------------------------

OK, bear in mind that affiancamento is not really a person but rather a type of on-the-job training or, as you yourself put it, a sort of operation, in which one person trails around another....

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2009-02-11 13:06:40 GMT)
--------------------------------------------------

So, I just did a quick look through Proz and look what turned up:
http://www.proz.com/kudoz/italian_to_english/law:_contracts/...
and, even though it is not yet closed (it's a popular term these days")
http://www.proz.com/kudoz/italian_to_english/law:_contracts/...



Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
10 mins

buddying

since these people seem to love (mis)using English words at every possibly opportunity, why not hit them with this one ?

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2009-02-11 08:08:21 GMT)
--------------------------------------------------

..as a milanese once said to me, it will probably have "il giusto feeling".

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2009-02-11 08:11:07 GMT)
--------------------------------------------------

"garantirà XXX affiancamenti sul Field entro la fine dell’anno"

will guarantee that XXX buddies will be in place by the end of the year
Note from asker:
interesting. and where would you put the number?
Peer comment(s):

neutral James (Jim) Davis : I know the "buddy" system in diving. Never dive without a "buddy". But it is all about safety. Nothing about training. If your buddy is out of air, you give him yours and vice versa.
47 mins
Something went wrong...
+1
56 mins

on-the-job trainers

I've come across this when new computer systems are introduced into banks. Staff from branches that already use the new systems go to work and sit alongside colleagues in branches new to the new system and "supervise" or more simply just "help" them. You could use "supervision" for affiancamento. In social work, it is "social work supervision", but that is not training.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-02-11 08:57:01 GMT)
--------------------------------------------------

Yes, it is Paul.
Note from asker:
so, is XXX the number of trainers, in your interpretation?
Peer comment(s):

agree Pompeo Lattanzi
6 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search