Glossary entry

Italian term or phrase:

avere una marcia in più

English translation:

to be one step ahead

Added to glossary by Marina Vittoria
Oct 19, 2009 13:10
14 yrs ago
19 viewers *
Italian term

Discussion

Tom in London Oct 19, 2009:
YEs ..it's beginning to read like the script of a play by the late, great Harold Pinter :)
delveneto Oct 19, 2009:
Whoa!!! Record of entries here!!
:-))
Tom in London Oct 19, 2009:
I agree I agree with Oliver - your source text has an overall tone and style; for that reason, the way in which you translate this particular idiom should harmonise with the rest. That's *your* job :)
Marina Vittoria (asker) Oct 19, 2009:
The context is the following: Non c’è che dire Moschino ha sempre una marcia in più; questa volta il must di stagione è la frutta: maxi ciliegie, angurie e pere che sprizzano simpatia sui piccoli abiti con la gonna a palloncino e lo scollo all’americana
Oliver Lawrence Oct 19, 2009:
Context, please :) Given the range of possible translations, knowing some of the context would help us find the best one
cilantro Oct 19, 2009:
Context Idiomatic expressions can't be translated literally, much less popular sayings.

Proposed translations

+5
14 mins
Selected

to be one step ahead

Un'altra possibilità.
In questo caso, direi: ... is always one step ahead.
Peer comment(s):

agree Robert Holland
6 mins
Grazie!
agree Colin Rowe : to *stay* one step ahead (of the competition)
2 hrs
Even better. Thanks!
agree Armilla (X)
7 hrs
Grazie!
agree pitra : totally agree!
8 hrs
Thanks a lot!
agree dandamesh
19 hrs
Grazie!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie. Era quello che cercavo. Anche se devo dire che sono stati tutti di grande aiuto. Tutti bravissimi!"
-1
11 mins

has one aspect which is superior

Or "has one aspect which is outstanding".
This is how I would put it into English.
Peer comment(s):

neutral Oliver Lawrence : there are plenty of idiomatic ways of saying it, unfortunately this is not one of them
11 mins
disagree Colin Rowe : With Oliver
2 hrs
Something went wrong...
+1
11 mins

be a cut above

Here . is always a cut above

--------------------------------------------------
Note added at 13 min (2009-10-19 13:24:16 GMT)
--------------------------------------------------

Da Zanichelli.
Peer comment(s):

agree jacki-dart
2 mins
Grazie. :)
Something went wrong...
15 mins

to stand out above the crowd

Suggestion.
Something went wrong...
+1
15 mins

to have an edge (on)

.

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2009-10-19 13:27:32 GMT)
--------------------------------------------------

anche "have got the edge"
Peer comment(s):

agree Vincenzo Di Maso
2 hrs
Something went wrong...
+2
23 mins

Mr X is always ahead of the game

another option
Peer comment(s):

agree cynthiatesser
2 hrs
agree Bianca Marsden-Day : Good idiomatic suggestion, I think.
18 hrs
Something went wrong...
27 mins

to have something extra

One way
Something went wrong...
1 hr

to have something up his sleeve

Mr. X always has something up his sleeve, i.e. he always has a special something extra with which to dazzle and confound.
IMHO this metaphor is ideally suited to your fashion context :).
Something went wrong...
1 hr

to have a leg up on...

Just to add to the infinite variety you already have.
Something went wrong...
2 hrs

adds his own touch

another option. You could probably elaborate as:

adds his own (special) touch
adds his own (distinctive) touch
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search